Efésios 2
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs VC
1 Nguuvi chi chó'ōo ndís'tiī dinuuⁿndí nī ní sneé nī tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ chi n'díí caavā nducuéⁿ'ē dendu'ū chi diíⁿ nī chi nguɛɛ n'daacā. Naati maaⁿ ní Ndyuūs tee yā ndís'tiī vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ dáámá ndúúcū Cristo caati nadacuéeⁿ yā Cristo yeⁿ'e nguaaⁿ tináⁿ'ā.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ní nguuvi chi chó'ōo ndís'tiī diíⁿ nī nuuⁿndi ní dinuuⁿndí nī ndúúcū tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū. Ní diíⁿ nī tan'dúúcā chi neⁿ'e espíritu chi nguɛ́ɛ́ n'dai. Espíritu miiⁿ ni yááⁿn'guiinūuⁿ ní espíritu chi canéé na 'yúúné ni ngaⁿ'ā ntííⁿnyúⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdī ní ngaⁿ'ā ntííⁿnyúⁿ yeⁿ'e nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ n'giindiveéⁿ yā nduudu yeⁿ'é Ndyuūs.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Ní nducyaaca s'uuúⁿ 'tíícā diiⁿ yú nguuvi chi chó'ōo ní diiⁿ yú tan'dúúcā chi neⁿ'e yú ní diiⁿ yú tan'dúúcā chi neⁿ'e cuerpo yeⁿ'e yú ní tan'dúúcā chi nadicadiinuuⁿ yú. Ní cáávā chuū nducyaaca yú canéé chí cuta'a yú ndúúcū tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ castigo chi diitu n'dáí chi ca'a Ndyuūs 'iiⁿ'yāⁿ chi dinuuⁿndí yā.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Naati Ndyuūs ní nééné ya'āī 'iinu cá yā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ ní neⁿ'e taavi cá yā s'uuúⁿ.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Ní 'áárá chí n'diī yú cucáávā chi dinuūⁿndi yú Ndyuūs itée yā vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ yeⁿ'ē yú dáámá dáámá ndúúcū Jesucristo caati nadacuéeⁿ yā Cristo yeⁿ'e nguaaⁿ tináⁿ'ā. Maaⁿ ní ninnguaⁿ'ai yú caavā chi Ndyuūs ní n'dai taavi cá yā ní neⁿ'e cá yā s'uuúⁿ.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ndyuūs diíⁿ yā chi nanduuchí yā s'uuúⁿ dáámá dáámá ndúúcū Cristo ti s'uuúⁿ ní yeⁿ'é Cristo s'uuúⁿ. Ní 'tiicá ntúūⁿ diíⁿ yā chi s'uuúⁿ tan'dúúcā chí snee yú ná va'ai chɛɛti nguuvi ndúúcū Jesucristo 'tíícā s'uuúⁿ.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Ní Ndyuūs diíⁿ yā 'tuucā chi cuuvi 'cuuⁿ'miⁿ cá yā s'uuúⁿ nguuvi chi cuchiī tan'dúúcā chi dineⁿ'e taavi cá yā s'uuúⁿ ndúúcū n'deee n'dáí dendu'ū chi n'dai taavi chi itée yā s'uuúⁿ, ti yeⁿ'e Cristo Jesús s'uuúⁿ.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Ní cucáávā chi Ndyuūs ní neⁿ'e taavi cá yā s'uuúⁿ, ndís'tiī ní ninnguaⁿ'ai nī tí i'téénu nī Cristo. Ndís'tiī nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī mar 'áámá chi nanguaⁿ'ai nī naati Ndyuūs chi datée yā vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ yeⁿ'é nī.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Ní nguɛ́ɛ́ nanguaⁿ'ai nī cucáávā ntiiⁿnyuⁿ chi diíⁿ nī caati nguɛ́ɛ́ cuuvi caaⁿ'máⁿ nī chi ch'ɛɛtɛ n'daí nī maáⁿ nī cucáávā chi diíⁿ nī.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Taachi Ndyuūs nadinguáⁿ'ai yā s'uuúⁿ diíⁿ yā chi s'uuúⁿ ní yeⁿ'e Jesucristo s'uuúⁿ ní cuuvi diiⁿ yú ntiiⁿnyuⁿ chi n'daacā. Ndyuūs 'āā ch'iindiyaáⁿ yā ntiiⁿnyuⁿ chi canéé chí diiⁿ yú ndii cuááⁿ vmnaaⁿ.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Maaⁿ ní n'gaacú nī tan'dúúcā chi sneé nī nguuvi chi 'āā chó'ōo. Ndís'tiī ní nguɛ́ɛ́ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e ndaata Israel naati 'iiⁿ'yāⁿ gentiles ndís'tiī. Ní 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e ndaata Israel diíⁿ yā circuncidar ca'áámá ca'áámá saⁿ'ā ní 'caacá yā 'áámá seña na cuerpo yeⁿ'e saⁿ'ā s'eeⁿ. Ní canéé na cuerpo yeⁿ'e saⁿ'ā s'eeⁿ seña 'cūū chi saⁿ'ā s'eeⁿ ní yeⁿ'e ndaata yeⁿ'é Ndyuūs. Cáávā chuū 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e ndaata Israel nguuví yā maáⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ circuncidado yā, ní caⁿ'a yā yeⁿ'ē ndís'tiī chi nguuví nī 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ ndíi nī circuncidado, ní caⁿ'a yā yeⁿ'e nī chi nguɛ́ɛ́ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e Ndyuūs ndís'tiī.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ní tiempo miiⁿ ní ndís'tiī nguɛ́ɛ́ déénu nī yeⁿ'e Cristo, ní caneé nī tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ chi canúúⁿ yúúní. Ní nguɛ́ɛ́ ndis'tiī yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ Israel ndís'tiī. Ndyuūs nndɛɛvɛ yā 'iiⁿ'yāⁿ chi cuuvi yeⁿ'é yā 'iiⁿ'yāⁿ. Nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ 'áámá parte yeⁿ'é nī ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi nndɛɛvɛ́ yā ní ca'á yā compromisos ndúúcū promesas nduucú yā. Ndís'tiī ch'ɛɛtinée nī na iⁿ'yeeⁿdí 'cūū nguɛ́ɛ́ ndúúcū dɛ'ɛ̄ vɛɛ chi canee ngiinú nī chi cuuvi yeⁿ'é nī. Ní nguɛ́ɛ́ ch'ɛɛtinée nī ndúúcū Ndyuūs ndís'tiī.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ndís'tiī chi yaⁿ'ai caneé nī yeⁿ'e Ndyuūs cuááⁿ vmnaaⁿ naati maaⁿ ní 'āā nduuvidaamá nī nduucú yā caavā chi ch'īi Cristo cucáávā nuuⁿndi yeⁿ'e yú. Ní maaⁿ ní ndís'tiī ní yeⁿ'é Cristo ndís'tiī.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Ní cáávā Cristo miiⁿ vɛ́ɛ́ vaadī 'diiíⁿ yeⁿ'e yú. Ní Cristo diíⁿ yā chi 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e ndaata Israel ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'ē ndaata Israel nduuvidaamá yā tan'dúúcā 'áámá raza nūuⁿ. Ní Cristo miiⁿ divíi yā vaadī 'caa'va chi canéé nguaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ Israel s'eeⁿ ndúúcū tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi nguɛ́ɛ́ 'iiⁿ'yāⁿ Israel yā. Vaadī 'caa'va ch'ɛɛtɛ mííⁿ chi cu'néeⁿ yā ní tan'dúúcā 'áámá chɛɛ̄tī náávtaⁿ'a 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ, 'tíícā.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Ní cucáávā chi Cristo maáⁿ yā ch'īi yā tuu'mi ní divíi yā ley yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ Israel ndúúcū mandamientos yeⁿ'ē ndúúcū reglas yeⁿ'ē. Cristo mííⁿ diíⁿ yā chi naachi nduu 'uuvi clase yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ nadáámá yā ní vɛ́ɛ́ 'áámá clase nūuⁿ 'iiⁿ'yāⁿ, ní 'iiⁿyāⁿ s'eeⁿ ní yeⁿ'e Cristo. 'Tíícā diīiⁿ Cristo chi vɛ́ɛ́ vaadī 'diiíⁿ.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 'Tíícā diīiⁿ Cristo taachi ch'īi yā na cruz. Ní diíⁿ yā chi 'āā ntɛɛ vɛ́ɛ́ vaadī 'caa'va nguaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ. Ní diíⁿ yā chi vɛ́ɛ́ vaadī 'diiíⁿ nguaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ndúúcū Ndyuūs. 'Tíícā Cristo diíⁿ yā chi vɛ́ɛ́ 'áámá clase nūuⁿ 'iiⁿ'yāⁿ.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Cristo ndaá yā na iⁿ'yeeⁿdí 'cūū ní maaⁿ ní cuuvi deenú nī yeⁿ'ē vaadī 'diiíⁿ, ndís'tiī chi nguɛ́ɛ́ 'iiⁿ'yaⁿ yeⁿ'e ndaata Israel chi yaⁿ'ai ch'ɛɛtinée nī yeⁿ'e Cristo. 'Tiicá ntúūⁿ cuuvi deenú 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'ē ndaata Israel chi ch'ɛɛtinéé niiⁿnuⁿ yā.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Ní cucáávā Cristo miiⁿ nducyaaca yú nduuti chi 'iiⁿ'yāⁿ Israel s'uuúⁿ o nguɛ́ɛ́ 'iiⁿ'yāⁿ Israel s'uuúⁿ, nducyaaca yú, cucáávā Cristo miiⁿ cuuvi cundáa yú nanááⁿ Ndyuūs Chiida yú ndúúcū 'áámá Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Ní ndís'tiī chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'ē ndaata Israel chi ndaata yeⁿ'e Ndyuūs, maaⁿ ní 'āā ntɛ́ɛ́ 'iiⁿ'yāⁿ chi snúúⁿ yā yúúní ndís'tiī ní snée nī na yáⁿ'āa chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'é nī. Maaⁿ ní dáámá snée nī ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi yeⁿ'e Ndyuūs. Ní ndís'tiī ní yeⁿ'e ndaata yeⁿ'e nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi yeⁿ'é Dendyuūs.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ní ndís'tiī ní tan'dúúcā 'áámá va'ai ch'ɛɛtɛ taavi ca chi 'iiⁿ'yāⁿ din'dái yā 'tíícā ndís'tiī. Ní yeⁿ'ē va'ai ch'ɛɛtɛ miiⁿ Cristo miiⁿ ní tan'dúúcā tuūu ch'ɛɛtɛ yeⁿ'e esquina, 'tííca yā. Ní apóstoles chi candɛɛ́ yā nduudu yeⁿ'é Ndyuūs ndúúcū profetas chi ngaⁿ'a yā nduudu yeⁿ'é Ndyuūs 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní tan'dúúcā tuūu yeⁿ'e cimiento yeⁿ'e va'āī miiⁿ, 'tiicá yā. Ní ndís'tiī ní tan'dúúcā tuūu vmnaaⁿ tuūu ch'ɛɛtɛ́ yeⁿ'ē esquina, 'tiicá nī.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ní vmnaaⁿ tuūu ch'ɛɛtɛ yeⁿ'e esquina chi Cristo miiⁿ nducuéⁿ'ē tuūu ní yeⁿ'e va'āī ch'ɛɛtɛ chi din'dái Cristo. Ní Cristo diíⁿ yā chi n'daacā canee nducuéⁿ'ē na lugar yeⁿ'ē cucáávā chi dichíí'vɛ̄ Ndyuūs. Ní Cristo diíⁿ yā chi va'āī ch'ɛɛtɛ taavi ca ní 'áámá templo yeⁿ'e 'iivú Ndyuūs.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 'Tiicá ntúūⁿ, ndís'tiī chi yeⁿ'e Cristo nduuvidaamá nī ndúúcū tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ chi yeⁿ'e Cristo ní tan'dúúcā 'áámá va'ai naachi Ndyuūs canee yā cucáávā Espíritu N'dai yeⁿ'e yā, 'tíícā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi yeⁿ'e Cristo.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.