Atos 4

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taachi Pedro ndúúcū Juan yaa'ví yā nanaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chí nduuvidáámá yā tuu'mí ndaá nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chiiduú s'eeⁿ yeⁿ'é Israel ndúúcū soldados ndíí tiīiⁿ yeⁿ'ē soldados chi diiⁿ cuidado yeⁿ'e yáacū templo yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ Israel ndúúcū 'ii'yāⁿ saduceos chi nguɛ́ɛ́ i'teenú yā chi nnduuchí 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e nguaaⁿ tináⁿ'ā.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ miiⁿ ya'āī chíī yeⁿ'e staava yeⁿ'é yā taachi ch'iindiveéⁿ yā chííⁿ chi Pedro ndúúcū Juan caⁿ'a yā chí chi'cuéeⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ yáāⁿ miiⁿ. Ní caⁿ'a yā chí Dendyuūs nadacuéeⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ yeⁿ'e nguaaⁿ tináⁿ'ā cucáávā Jesús miiⁿ.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 Ch'íinū nguuvi mííⁿ ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chita'á yā Pedro ndúúcū Juan ní chinuúⁿ yā saⁿ'a s'eeⁿ vácūū ndíí chidɛɛvɛ miiⁿ.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Naati nguaaⁿ tanducuéⁿ'e yā neené 'yaaⁿ yā chi ch'iindiveéⁿ yā ní n'deee taaví yā chi chi'teenú yā, ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní ngii yā taanduu nyuⁿ'u mil.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Chidɛɛvɛ táámá nguuvi miiⁿ nduuvidaamá na yáāⁿ Jerusalén 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chí ngaⁿ'ā ntiiⁿnyuⁿ ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ ndiicúū chi ngaⁿ'a ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'ē yáacū ndúúcū maestros yeⁿ'e ley,
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 ndúúcū chiiduú ch'ɛɛtɛ cá yeⁿ'ē Israel chi nguuvī Anás, ndúúcū Caifás, ndúúcū Juan, ndúúcū Alejandro, ndúúcū nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e familia chiiduú ch'ɛɛtɛ cá yeⁿ'e Israel.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Ní ch'iinú yā Juan ndúúcū Pedro naavtaⁿ'ā, ní ntiinguunééⁿ yā saⁿ'ā s'eeⁿ: ¿Dɛ'ɛ̄ poder, o dɛ'ɛ̄ duuchí 'iiⁿ'yāⁿ chi teē poder chi diíⁿ nī chuū?
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Tuu'mi ní Pedro miiⁿ ní diituú Espíritu N'dai yeⁿ'e Ndyuūs 'iiⁿ'yāⁿ caⁿ'a yā chii yā saⁿ'a: Ndís'tiī 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a ntiiⁿnyúⁿ yā ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ ndiicúū chi ngaⁿ'a ntiiⁿnyúⁿ yā yeⁿ'ē yáacū yeⁿ'ē 'iiⁿ'yāⁿ Israel;
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 ndúúti chi ndís'tiī maaⁿ ní diíⁿ nī juzgar nús'uu yeⁿ'e saⁿ'ā chi ngiītā miiⁿ ní n'daacá 'nū ndúúcū sa, ní sáⁿ'a 'cūū miiⁿ nanduuva yeⁿ'ē sa,
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 cadíínuuⁿ nducyaaca ndís'tiī ndúúcū nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'ē Israel miiⁿ chi sáⁿ'a 'cūū chi canéé sá ndúúcu yú nanduuvá yeⁿ'ē sa cucáávā Jesucristo yeⁿ'ē yáāⁿ Nazaret. 'Iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ndís'tiī ní s'nééⁿnga'á nī 'iiⁿ'yāⁿ ní Dendyuūs nadicuéeⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e nguaaⁿ tináⁿ'ā.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Jesús tan'dúúcā tuūu 'cúū chi ndís'tiī 'iiⁿ'yāⁿ chi din'dáī va'ai ní nguɛ́ɛ́ canee yiinú nī, naati maaⁿ ní Ndyuūs chi cu'néeⁿ yā tuuú 'cūū yeⁿ'ē lado tuūu ch'ɛɛtɛ́ yeⁿ'ē esquina yeⁿ'e va'ai.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Vɛ́ɛ́ dámaāⁿ 'áámá n'dyáⁿ'ā sáⁿ'a 'cūū chi cuuvi nadanguáⁿ'ai sa 'aa du'ú nūuⁿ 'iiⁿ'yāⁿ. Neⁿ'e chi nguɛ́ɛ́ ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ nguɛ́ɛ́ nínguaⁿ'āī yú, ti nguɛ́ɛ́ táámá 'iiⁿ'yāⁿ ná iⁿ'yeeⁿdí 'cūū chi nadanguáⁿ'ai yā s'uuúⁿ.
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Tuu'mi ní taachí n'diichi yā chi Juan ndúúcū Pedro ditiinú taavi sa, nguɛ́ɛ́ di'vá'a sa ní cudéénu yā chi nguɛ́ɛ́ saⁿ'ā chi deenu sa letra ti tonto sa, cheⁿ'e yiinú yā chiī. Ní deenú yā chi saⁿ'ā s'eeⁿ ch'ɛɛtinéé sa ndúúcū Jesús.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Taachí n'diichí yā chi chééndii saⁿ'ā chi 'āā nnduuvá yeⁿ'ē ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nguɛ́ɛ́ ngíí ngaⁿ'a yā contra yeⁿ'e sa.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Tuu'mi ngaⁿ'á 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ngii yā saⁿ'ā s'eeⁿ miiⁿ chí nacan'dáa sa nguaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chí nndeé yā nguaaⁿ maáⁿ yā.
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 Ní ngaⁿ'a yā: ¿Dɛ'ɛ̄ diiⁿ yú ndúúcū saⁿ'ā s'eeⁿ? Cuaacu nííⁿnyúⁿ chi vɛɛ 'aama señal caavā saⁿ'ā s'eeⁿ diiⁿ sa 'tíícā ní cadíínuuⁿ nducyaaca yā na yáāⁿ Jerusalén miiⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ cuuvi 'cuɛɛcutáⁿ'a yú yeⁿ'e chúū.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Naati chi 'aa ntɛ́ɛ́ caaⁿ'maⁿ sa chi 'yaaⁿ cá chuū nguaaⁿ yáāⁿ, tuu'mi ní 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a ntiiⁿnyúⁿ yā yeⁿ'ē yáāⁿ miiⁿ ngaⁿ'a yā: Yáá'ví yúúdu yú yeⁿ'e saⁿ'ā s'eeⁿ chí 'aa ntɛ́ɛ́ caaⁿ'maⁿ sa mar 'áámá yeⁿ'e Jesús ndii mááⁿ ndíí nguuvi chi cuchiī.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Ní 'cai yā saⁿ'ā s'eeⁿ ní caⁿ'a yúúdú yā chii yā saⁿ'ā s'eeⁿ chi 'āā ntɛ́ɛ́ caaⁿ'maⁿ sa ní 'aa ntɛ́ɛ́ ca'cuéeⁿ sa yeⁿ'ē Jesús miiⁿ.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Naati Pedro ndúúcū Juan nán'guɛɛcutáⁿ'a sa yeⁿ'e yā ní caⁿ'ā sa yeⁿ'e yā: Canéé chí tuumicadiinuuⁿ nī nanááⁿ Dendyuūs. ¿'Áá canéé chi cu'téénu 'nū yeⁿ'e ndís'tiī vmnááⁿ vmnaaⁿ o cu'teenú 'nū yeⁿ'ē Dendyuūs?
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Ti nguɛ́ɛ́ cuuvi chi 'aa ntɛ́ɛ́ caaⁿ'máⁿ nús'uū dɛ'ɛ chí n'diichi 'nū o chííⁿ chí ch'iindiveéⁿ 'nū.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Tuu'mi ní taachi yaa'vi yuudú yā saⁿ'ā s'eeⁿ ní nadichó'o yā saⁿ'ā s'eeⁿ cáávā nducyáácá yā i'téénu yā Dendyuūs cucáávā chíí 'āā chiī. Ní nguɛ́ɛ́ indaacá yā mar 'áámá nuuⁿndi ch'ɛɛtɛ yeⁿ'e saⁿ'ā s'eeⁿ chi cuuvi diíⁿ yā castigar saⁿ'ā s'eeⁿ cáávā chí 'va'á yā 'iiⁿ'yāⁿ yáāⁿ miiⁿ.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Níícú diíⁿ yā 'áámá milagro ndúúcū saⁿ'ā miiⁿ chí nduūvā yeⁿ'ē sa. Saⁿ'ā miiⁿ 'āā ngo'o sá 'uūvī ngɛɛcu nduūyū yeⁿ'ē sa.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Taachí 'āā nduuví yā libre cueⁿ'é yā nanááⁿ compañeros yeⁿ'é yā. Tuu'mi ní caⁿ'á yā nducuéⁿ'ē chi ncaⁿ'a chiiduú n'gɛɛtɛ́ yeⁿ'e Israel ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ ndiicúū chi ngaⁿ'a ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e yáacū.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní taachí ch'iindiveéⁿ yā chuū, nduuvidaamá yā ní caⁿ'a yā ndúúcū Dendyuūs: N'díī, Señor Dendyuūs chi ch'ɛɛtɛ n'dai ca, n'diī 'iiⁿ'yāⁿ chi din'dái nī nanguuvi ndúúcū yáⁿ'āa ndúúcū nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā ndúúcū tanducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́.
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Caati ndúúcū cheendi David, saⁿ'ā chi n'diī chí 'āā diiⁿ mandado yeⁿ'é nī ní 'āā caⁿ'a nī:
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Nduuvidaamá reyes yeⁿ'ē yáⁿ'āa 'cúū, 'íícú saⁿ'ā n'gɛɛtɛ chí ngaⁿ'ā ntiiⁿnyúⁿ yā nduuvidaamá yā contra yeⁿ'e Señor Dendyuūs, ndúúcū Cristo yeⁿ'é yā.
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Maaⁿ ní cuaacu nííⁿnyúⁿ chí nduuvidaamá yā Herodes ndúúcū Poncio Pilato, ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'ē ndaata Israel ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e Israel na yáaⁿ 'cūū contra yeⁿ'e Jesús chi Daiya nī chi n'dai. Ní n'dií ca'á nī ntiiⁿnyuⁿ chi diíⁿ yā.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 'Iiⁿ'yāⁿ miiⁿ diíⁿ yā chi cuuvi tan'dúúcā chi neⁿ'é nī vmnááⁿ vmnaaⁿ chí cuuvi 'tíícā.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Maaⁿ ní n'diī Señor, n'diichí nī chi tan'dúúcā chi chiiduú n'gɛɛtɛ́ yeⁿ'ē Israel ngaⁿ'a taáⁿ yā ndúúcū nús'uu. N'diī Señor, teé nī nús'uu chi idiiⁿ mandado yeⁿ'é nī chí nguɛ́ɛ́ 'va'á 'nū ní caaⁿ'máⁿ 'nū nduudu yeⁿ'é nī.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Ch'íⁿ'í maáⁿ nī chi diitú nī chí 'iiⁿ'yāⁿ diíⁿ yā chi nánduūvā yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ, ní diíⁿ yā señales ndúúcū vaadī n'giinu cucáávā Daiyá nī chi Jesús chi n'dai taavi.
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Taachí ch'iinu caⁿ'ángua'á yā naachi nduuvidáámá yā, nuⁿ'u va'āī miiⁿ. Ní nducyaaca yā ní chiitu Espíritu N'dai yeⁿ'e Ndyuūs 'iiⁿ'yāⁿ. Nguɛ́ɛ́ 'va'á yā chí caⁿ'a yā nduudu yeⁿ'e Dendyuūs.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 'Iiⁿ'yāⁿ n'deee n'dáí chí chi'téénu yā nduuvidaamá yā ní 'áámá staava yeⁿ'é yā, 'áámá alma yeⁿ'é nducyaaca yā. Mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛɛ caⁿ'a yā chi yeⁿ'é yā dendu'ū chi vɛɛ yeⁿ'é yā ti nducuéⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ ní yeⁿ'ē nducyááca yā.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Apóstoles chi dichó'ó Ndyuūs ngaⁿ'á yā nduudu cuaacu ndúúcū poder ch'ɛɛtɛ yeⁿ'ē Señor Jesús chi nadacuéeⁿ yā yeⁿ'e nguaaⁿ tináⁿ'ā. Níícú favor ch'ɛɛtɛ taavi cá yeⁿ'é Dendyuūs cánéé nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛɛ ngii 'vaachí yā. Nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'ē chiidá yā chí yeⁿ'e yā ndúúcū dendu'u yeⁿ'é yā ín'diicuí yā. Ní ndɛ́ɛ yā chi ndāāca yā chi n'diicui yā chiiⁿ.
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 Ní 'neeⁿ yā na ca'a apóstoles chi dichó'ó Dendyuūs. Ní nga'á yā ca'áámá 'iiⁿ'yāⁿ tuunu tuunu ca ngii 'vaachí 'iiⁿ'yāⁿ.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Tuu'mi ní José, ní 'iiⁿ'yāⁿ chi s'neeⁿ apóstoles chi duuchi Bernabé (chi neⁿ'e caaⁿ'maⁿ, 'Iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a 'viich'ɛɛtíínūuⁿ). José miiⁿ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e ndaata yeⁿ'e levita ní ch'iindiyáaⁿ yā na isla Chipre.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 'Iiⁿ'yāⁿ miiⁿ vɛ́ɛ́ 'áámá vaadī ngua'aá yeⁿ'é yā. N'diicui yā ní ndɛ́ɛ yā tuumi yeⁿ'ē miiⁿ, ní s'néeⁿ yā na ca'a apóstoles chi dichó'ó Ndyuūs.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.