Atos 3

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pedro mííⁿ ndúúcū Juan dáámá cueⁿ'e yā cuchɛɛ yā na yaacū templo cuaaⁿ nan'gɛɛcú 'ííⁿnúⁿ chiīnu, hora chi caⁿ'angua'á yā.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Ní ná'a yā ndɛ́ɛ yā 'áámá saⁿ'ā chi ndii dúúvá sá ndíí chɛɛti chɛɛcu sa. Saⁿ'ā miiⁿ ni ngúúví ngúúví i'néeⁿ yā saⁿ'ā cheendi yaācū chi nguuvi Hermosa o N'dɛɛvɛɛ́. Saⁿ'a miiⁿ ngiica sa limosna 'iiⁿ'yāⁿ chi ngeⁿ'e yaācū templo.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Sáⁿ'a 'cūū taachi n'diīchī sa Pedro ndúúcū Juan chí chindáa yā yáacū ch'ɛɛtɛ, chiica sá limosna 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Pedro ndúúcū Juan ch'ɛɛtinée yā ch'íínu yā saⁿ'ā miiⁿ, ní caⁿ'á yā chii yā saⁿ'ā: Cun'diichi dí nús'uu.
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Tuu'mi ní saⁿ'ā miiⁿ ch'íínu sa 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi canee ngíínu sá dɛ'ɛ̄ ca'á yā saⁿ'ā.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Naati Pedro miiⁿ caⁿ'á yā: Nguɛ́ɛ́ tuūmī 'dííⁿnguɛɛ yeⁿ'é ni nguɛ́ɛ́ 'diiⁿnguāaⁿ yeⁿ'é chí canéé yeⁿ'é chi teé dii, cucáávā Jesucristo yeⁿ'e yáāⁿ Nazaret miiⁿ, nacuééⁿ dī ní caaca di.
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Ní sta'á yā ta'ā sa lado tá cuaācū sa ní nadacuéeⁿ yā saⁿ'ā. Hora mííⁿ nūuⁿ ní ndaā dítiīnú ca'a sa ndúúcū 'ííní ruundi ca'a sa.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Ní caī yaācú sa, ní chééndii sá, ní chiīcā sa. Sndáa sa ndúúcū Pedro ndúúcū Juan chɛɛti yaācū templo miiⁿ. Ngiica sá ní ngáí yaācú sa ní i'téénu sá Dendyuūs.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Núúⁿmáⁿ yáāⁿ 'iiⁿ'yāⁿ n'diichí yā saⁿ'ā chi ngiica sa ní i'téénu sa Dendyuūs.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Ní nntíínaaⁿ yā chi saⁿ'ā miiⁿ chi saⁿ'ā chi n'giīndī cheendi yaācū templo chi nguuvi Hermosa, ní ngiica sa limosnas. Ní cheⁿ'e yiinu yā ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ dii'yá yā chiī chi 'tíícā nanduuvá yeⁿ'ē sa.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Saⁿ'ā chí nguɛɛ ngiica ní chi nduūvā yeⁿ'ē sa sta'ā sa Pedro ndúúcū Juan ní nuuⁿmaⁿ yáaⁿ yā ngeⁿ'e yiinú yā 'iiⁿ'yāⁿ. Ní cueⁿ'é yā na corredor chi nguuvi Salomón chi 'áámá corredor yeⁿ'e yaācū ch'ɛɛtɛ.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Taachi Pedro n'diichi sa 'iiⁿ'yāⁿ s'uúⁿ Pedro nan'guɛɛcútáⁿ'a sa yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ yáāⁿ: Ndís'tiī saⁿ'ā yeⁿ'e Israel, ¿dɛ'ɛ̄ cuuvi chi ngeⁿ'e yiinú nī yeⁿ'e chúū? O ¿dɛ'ɛ cuuví chi n'gíínu nī nús'uū? ¿'Áá caava chi diitú 'nū o chí n'dáí 'nū chi diíⁿ 'nū chi ngíícá sáⁿ'a 'cūū?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ndyuūs yeⁿ'e saⁿ'ā s'eeⁿ, Abraham ndúúcū Isaac ndúúcū Jacob ní Ndyuūs yeⁿ'ē chiida yú, Ndyuūs diíⁿ yā honrar Daiyá yā Jesús. Ndís'tiī ní ca'á nī 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní cheeⁿdiitú nī nanááⁿ Pilato miiⁿ taachi Pilato neⁿ'é yā ca'á yā libertad yeⁿ'é yā.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Ndís'tiī ní cheeⁿdiitú nī chi Jesús chí n'daaca yā, Jesús chí n'dai taaví yā, ní chiica nī chi canéé libre 'áámá saⁿ'ā chi 'nííⁿ'núⁿ 'iiⁿ'yāⁿ.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Ní ch'iiⁿ'nuⁿ nī Jesús chi cā'a yā vida yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ. 'Iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní nadin'dūūchí Dendyuūs 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'ē nguaaⁿ tináⁿ'ā ní nús'uú caaⁿ'maⁿ cuaacú 'nū yeⁿ'é yā.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Sáⁿ'a 'cūū chi nguɛɛ ngiica chi ndís'tiī inaáⁿ nī ní n'diichí nī, sáⁿ'a 'cūū ní ditiinú sa cucáávā chi i'téénu sa Jesús. Ndúúcū vaadī i'téénú chi ca'a Jesús, sáⁿ'a 'cūū 'āā nduuvī n'dáí sá tan'dúúcā chi n'diichī nducyaacá ndis'tiī.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Naati maaⁿ ní, ndís'tiī vi'í, deenú chí ndís'tiī dīiⁿ nī chuū cucáávā chi nguɛɛ déénu nī tan'dúúcā chi díīⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi ngaⁿ'a ntiiⁿnyúⁿ yā yeⁿ'ē ndís'tiī.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 'Tíícā Dendyuūs ní snuūⁿ ca'a chi caⁿ'a yā vmnááⁿ vmnaaⁿ cáávā cheendi nducyaaca profetas chi n'dai chí caⁿ'a nduudu yeⁿ'e Dendyuūs yeⁿ'e chi Cristo Daiyá yā. Ní cánéé chí Cristo ní 'cueenú yā cuuvi.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 'Tíícā maaⁿ ní nacadíínuuⁿ nī ní ndaacadáámí nī yeⁿ'ē nuuⁿndi yeⁿ'é nī ní cu'téénú nī. Níícú Ndyuūs nadivíi yā nuuⁿndi yeⁿ'é nī. Níícú ndaa tiempo chí ntaavi'tuunúúⁿ nī nanááⁿ Señor 'iivú Ndyuūs.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Ndyuūs ní ndɛɛvɛ́ yā Jesucristo ndíí vmnaaⁿ níícú caⁿ'a yā chi dichó'o yā Jesucristo tan'dúúcā chi caⁿ'a yā ndíí cuááⁿ vmnaaⁿ.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Cuaacu nííⁿnyúⁿ chi 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ canee cúúⁿmíⁿ chi canéé yā va'āī chɛɛti nguuvi ndíí taachi ndáá nguuvi chi Dendyuūs diíⁿ yā taanduvɛ́ɛ́ dendú'ū chi Dendyuūs caⁿ'á yā vmnááⁿ vmnaaⁿ cucáávā cheendi profetas yeⁿ'e yā. Profetas chi n'dai caⁿ'a yā chi cuchiī ndíí cuááⁿ vmnaaⁿ.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Caati Moisés miiⁿ ní caⁿ'a yā chii yā chiida yú s'eeⁿ ndíí vmnaaⁿ: Señor Ndyuūs yeⁿ'ē yú nadacuéeⁿ yā 'áámá profeta nguaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'ē yú tan'dúúcā 'úú. Ní yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ 'caandiveéⁿ nī yeⁿ'ē taanduvɛ́ɛ́ dendu'ū chi caaⁿ'maⁿ yā ndúúcū ndís'tiī.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Ní cuuví chí nducyaaca yā chi nguɛ́ɛ́ 'caandiveéⁿ yā yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ profeta miiⁿ canéé chí can'dáa yā yeⁿ'ē nguaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Tanducuéⁿ'e profetas ní ndii tiempo yeⁿ'e Samuel ndii tiempo chi cuchíī 'yaaⁿ n'dáí yā ní caⁿ'a yā, ní 'āā caⁿ'a ntúuⁿ yā yeⁿ'ē nguuvi 'cūū.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Ndís'tiī daiya profetas chí caⁿ'a nduudu yeⁿ'é Dendyuūs ní yeⁿ'e compromiso chí Dendyuūs caⁿ'a cuaacú yā ndúúcū chiida yú s'eeⁿ ní caⁿ'a yā chii yā Abraham: Ná ndaatá yeⁿ'ē di cuchiī 'áámá saⁿ'ā cuayiivi, caati sáⁿ'ā miiⁿ cúúví di'viicú sa tanducuéⁿ'ē 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Ndyuūs nadicuéeⁿ yā Daiyá yā vmnááⁿ vmnaaⁿ cáávā ndís'tiī. Ní dichó'ó yā 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chí di'viīcú yā ndís'tiī chi 'áámá 'áámá nī ndaacadaamí nī yeⁿ'ē nuuⁿndí yeⁿ'é nī.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.