Apocalipse 5
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NAA
1 Ní n'diichí na ta'a cuaacú yā 'iiⁿ'yāⁿ chi vɛ́ɛ yā na trono miiⁿ 'áámá libro chi tan'dúúcā 'áámá rollo caaca naachi canéé nguūⁿ cuááⁿ chɛɛti ndii cuaaⁿ dáámí. Ní libro miiⁿ nduudi ndúúcū ndɛɛ̄chɛ̄ sellos.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Ní n'diichí 'áámá ángel chi vɛ́ɛ́ poder yeⁿ'é yā. Ní yuudu n'dáí 'cai yā ní caⁿ'a yā 'túúcā. ¿Dú'ū chi n'dai taavi ca chi cuuvi nn'guaaⁿ libro 'cūū ní ndivíī sellos chi nduudí?
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Naati mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e va'ai chɛɛti nguuvi ndíí nguɛ́ɛ́ mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ chi canúúⁿ maaⁿ yáⁿ'āa cuuvi nan'guaáⁿ yā libro miiⁿ ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú cuuvi n'diichí yā libro miiⁿ.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Ní 'úú Juan neené chɛɛ̄cu taaví ti nguɛ́ɛ́ ndaaca yā mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ chi n'dai taavi cá yā chi cuuvi nan'guaaⁿ yā libro miiⁿ ní 'cueeⁿ yā yeⁿ'ē. Ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú cuuvi snaaⁿ yā libro miiⁿ.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Tuu'mi ní 'áámá 'iiⁿntyéⁿ'ē caⁿ'a yā chii yā 'úú: Díí nguɛ́ɛ́ cuɛɛcu di. Cuin'dííchí dí. Jesucristo chi duuchi 'yáíⁿyāaⁿ cuá'aá, chi yeⁿ'e ndaata yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ Judá chi yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e ndaata David, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chichɛɛ́ yā yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē ní cuuví nan'guaáⁿ yā libro miiⁿ ní cuuvi cáánteéⁿ yā ndu'u ndɛ̄ɛ̄chɛ̄ sellos.
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Tuu'mi ní n'diichí chi naavtaⁿ'ā yeⁿ'e trono miiⁿ ní naavtaⁿ'ā yeⁿ'e ndu'u cuūuⁿ 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní naavtaⁿ'ā yeⁿ'e 'iiⁿntyéⁿ'ē s'eeⁿ n'diichí 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ chi nguuvi 'iiti cuūchī chi chééndii yā. Ní n'diichí chi vɛ́ɛ́ seña na cuerpo yeⁿ'e yā chi 'iiⁿ'yāⁿ ch'iiⁿ'núⁿ yā 'yā. Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi nguuvi 'iiti cuūchī miiⁿ vɛ́ɛ́ ndɛɛ̄chɛ̄ duuⁿnííⁿníⁿ yā ní ndɛɛ̄chɛ̄ nduutináaⁿ yā chi ndɛɛ̄chɛ̄ espíritus yeⁿ'é Ndyuūs chi Ndyuūs dicho'ó yā núúⁿmáⁿ íⁿ'yeēⁿdī.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 'Iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní cueⁿ'é yā ní ndaá yā ní sta'á yā libro miiⁿ yeⁿ'e ta'ā cuaācú yā 'iiⁿ'yāⁿ chi vɛ́ɛ yā na trono miiⁿ.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ní taachi sta'á yā libro miiⁿ ní ndúú cuūuⁿ 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ndúúcū ndiicú cuūuⁿ 'iiⁿntyéⁿ'ē chintii'yá yā nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi nguuvi 'iiti cuūchī miiⁿ. Ní ca'áámá ca'áámá 'iiⁿntyéⁿ'ē s'eeⁿ candɛɛ yā arpas yeⁿ'e yā. Ní ndɛɛ́ yā chiitɛ yeⁿ'e 'dííⁿnguāaⁿ ndiituú ndúúcū cúⁿ'úyaa. Ní 'yaaⁿ'miⁿ yeⁿ'e cúⁿ'úyaa miiⁿ chííⁿ chi ngaⁿ'anguá'āa 'iiⁿ'yāⁿ na iⁿ'yeeⁿdí 'cūū, 'iiⁿ'yāⁿ chí yeⁿ'e Ndyuūs.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ní chiitá yā 'áámá canto chí ngai chi 'tíícā:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Ní dii ní din'dái di nús'uu ní diiⁿ di chi reyes nús'uu, ní diiⁿ di chi chiiduú nús'uu cucáávā Ndyuūs yeⁿ'e yú. Ní 'iicú cuuvi caaⁿ'maⁿ ntiiⁿnyuⁿ 'nū nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Ní cuaaⁿ 'nííⁿnúⁿ n'diichí ní ch'iindiveéⁿ nduudu yeⁿ'ē 'yaaⁿ n'dáí ángeles chi snée yā cuaaⁿ 'diituú yeⁿ'e trono miiⁿ ní yeⁿ'e nduu cuūuⁿ 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ, ní yeⁿ'e 'iiⁿntyéⁿ'ē s'eeⁿ. Ní ángeles ní n'deee n'dáí yā chi ngii yā ndiichi millares ndii chííⁿ cuuvi millares ndúúcū millares ndúúcū millares.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ní yuudu n'dai caⁿ'a nducyaaca s'eeⁿ:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ní ch'iindiveéⁿ ntuúⁿ nduudu yeⁿ'e nducyaaca chi snéé na va'ai chɛɛti nguuvi ndúúcū nducyaaca chi snéé vmnaaⁿ yáⁿ'āa 'cūū ndúúcū nducyaaca chi snéé maaⁿ yáⁿ'āa ndúúcū nducyaaca chi snéé ná nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā, nducyaaca chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'e nducueⁿ'ē chi vɛ́ɛ́ ní ngiita yā 'tíícā:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Ní ndu'u cuūuⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní caⁿ'a yā: Tíícā cuuvi. Ní ndu'u ndiichi cuūuⁿ 'iiⁿntyéⁿ'ē chintii'yá yā ní s'téénu yā 'iiⁿ'yāⁿ chi 'áámá canéé yā cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.