Apocalipse 4

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chó'ōo dendu'ū chi 'túúcā ní cuayiivi ní 'úú n'diichí cuaaⁿ 'nííⁿnúⁿ ní miiⁿ canéé 'áámá cheendi va'āī yeⁿ'e va'ai chɛɛti nguuvi chi canéé candá'āī. Ní ch'iindiveéⁿ 'áámá nduudu chi tan'dúúcā chi n'gɛɛcu trompeta. Ní nduudu miiⁿ dáámá ndúúcū nduudu chi ch'iindiveéⁿ vmnááⁿ vmnaaⁿ. Ní nduudu miiⁿ ní caⁿ'a nduucú 'tíícā: Dii cūchɛɛ dí 'múúⁿ ní 'úú ní 'cuuⁿ'míⁿ dii dendu'ū chi cuchiī cuayiivi.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Hora mííⁿ nūuⁿ 'úú caneé maaⁿ poder Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs ní n'diichí 'áámá trono na va'ai chɛɛti nguuvi. Ní Ndyuūs vɛ́ɛ yā na trono miiⁿ.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 'Iiⁿ'yāⁿ chi vɛ́ɛ́ yā na trono miiⁿ ní núúⁿmáⁿ cuerpo yeⁿ'é yā naáⁿ yā tan'dúúcā 'áámá tuūu chi 'áámá ngíí n'gai tan'dúúcā tuūu jaspe ndúúcū tuūu sardio. 'Tíícā cuerpo yeⁿ'é yā. Ní nuuⁿmaⁿ ndiivií cuaaⁿ 'diituú trono miiⁿ canee 'áámá cun'gúúⁿn'dí tan'dúúcā color yeⁿ'e tuūu esmeralda.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra de jaspe e de sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono e era semelhante à esmeralda.
4 Ní nuuⁿmaⁿ ndiivií cuááⁿ 'diituú trono miiⁿ n'diīchí ndiicu cuūuⁿ tronos yeⁿ'e 'iiⁿntyéⁿ'ē s'eeⁿ naachi vɛ́ɛ yā. Ní nducyáácá yā vɛ́ɛ́ catecaí yā chi cuɛ́ɛ̄. Ní nducyáácá yā snúúⁿ tiíⁿ yā 'áámá corona yeⁿ'e 'dííⁿnguāaⁿ.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre a cabeça coroas de ouro.
5 Ní yeⁿ'e trono chi naavtaⁿ'ā can'dáā 'cuaī ndúúcū dɛɛvɛ ndúúcū nduudu. Ní nanááⁿ trono miiⁿ canéé ndúúcū ndɛɛ̄chɛ̄ yaⁿ'ā ngiichi chi ndɛɛ̄chɛ̄ espíritus yeⁿ'e Ndyuūs.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete Espíritos de Deus.
6 Ní canéé ntúūⁿ nanááⁿ trono miiⁿ 'áámá cosa tan'dúúcā nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā tan'dúúcā 'áámá vidrio chi ngiī dɛɛvɛ n'dai. Ní naavtaⁿ'ā yeⁿ'e trono miiⁿ ní nuuⁿmaⁿ ndiivii cuaaⁿ 'diituú yeⁿ'e trono miiⁿ snéé cuūuⁿ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'ē va'ai chɛɛti nguuvi chi snéé 'yaaⁿ n'dáí nduutináaⁿ yā ndii cuááⁿ vmnaaⁿ yā ndii cuááⁿ daamí yā. Ní ndiituú nduutinaáⁿ yā núúⁿmáⁿ ch'ɛɛtɛ cuerpo yeⁿ'é yā.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal, e, no meio do trono e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos por diante e por detrás.
7 'Iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e va'ai chɛɛti nguuvi chi vmnááⁿ vmnaaⁿ tan'dúúcā 'áámá 'yáíⁿyāaⁿ cuá'aá 'tiicá yā. Ndii chííⁿ ndii 'uuví yā tan'dúúcā 'áámá itiindu 'lííⁿ 'tiicá yā. Ní 'iiⁿ'yāⁿ ndii chííⁿ ndii 'iinū miiⁿ vɛɛ naáⁿ yā tan'dúúcā naáⁿ 'iiⁿ'yāⁿ 'tííca yā. Ní ndii chííⁿ ndii cuūúⁿ 'iiⁿ'yāⁿ ní tan'dúúcā í'yāa chi nge'e tī na 'yúúné 'tiicá yā.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão; e o segundo animal, semelhante a um bezerro; e tinha o terceiro animal o rosto como de homem; e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Ní nduu cuūuⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní vɛ́ɛ́ niyaaⁿ ngɛɛchi yā 'áámá 'aamá yā ni núúⁿmáⁿ cuááⁿ 'diituú yā ní cuaaⁿ nááⁿ ngɛɛchi yā ní ndiitūú nduuti náaⁿ yā. Nguɛ́ɛ́ intaavi'tuunuúⁿ yā ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú nguuvi ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú n'gaaⁿ chi caⁿ'a yā:
8 E os quatro animais tinham, cada um, respectivamente, seis asas e, ao redor e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Ní ca'áámá ca'áámá vmnéⁿ'ēe chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ dich'ɛɛtɛ́ yā 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chi vɛ́ɛ yā na trono miiⁿ ní diíⁿ yā honrar 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní ca'á yā gracias 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chi candúúchí yā cueⁿ'e daāⁿmaⁿ 'tíícā diiⁿ yā.
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Ndu'u ndiicú cuūuⁿ 'iiⁿntyéⁿ'ē candiitín'díi yā nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chi vɛ́ɛ yā na trono miiⁿ ní dich'ɛɛtɛ́ yā 'iiⁿ'yāⁿ chi 'áámá canée yā cueⁿ'e daāⁿmaⁿ. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ s'neeⁿ yā coronas yeⁿ'e yā nanááⁿ trono miiⁿ ní caⁿ'a yā 'túúcā:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, adoravam o que vive para todo o sempre e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Díí Señor chi Ndyuūs yeⁿ'e yú, díí ní n'dai taavi di chi dich'ɛɛtɛ́ yā dii, ní diíⁿ yā honrar dii, ní ngaⁿ'á yā chi tanducuéⁿ'ē poder ní yeⁿ'e di caati dii ní din'dái di tanducuéⁿ'ē dendu'ū chi vɛ́ɛ́. Ní cáávā chi maaⁿ di neⁿ'e di din'dái di tanducuéⁿ'ē dendu'ū, 'tíícā diiⁿ di.
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder, porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.