Apocalipse 21

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maaⁿ ní n'diichí táámá va'ai chɛɛti nguuvi chi ngai ndúúcū 'áámá yáⁿ'āa chí ngai ti va'ai chɛɛti nguuvi chi vmnááⁿ vmnaaⁿ miiⁿ ndúúcū yáⁿ'āa chi vmnááⁿ vmnaaⁿ miiⁿ ní chó'ōo yeⁿ'ē. Ní 'tiicá ntúūⁿ 'āā ntɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ní 'úú, Juan, n'diichí yáāⁿ chi dɛɛvɛ chi yáāⁿ Jerusalén chí ngai chí chiīcā yeⁿ'e na va'ai chɛɛti nguuvi naachi canéé Ndyuūs. Ní yáāⁿ miiⁿ ní yɛɛvɛ taaví tan'dúúcā 'aama n'daataá chi caama 'caandavaacu tá ní dɛɛvɛ idiiⁿ tá ndúúcu tá cáávā novio yeⁿ'e tá.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Ní ch'iindiveéⁿ 'áámá nduudu ch'ɛɛtɛ yeⁿ'e na va'ai chɛɛti nguuvi chi caⁿ'a 'túúcā: Cuin'diichí nī maaⁿ. Va'ai yeⁿ'e Ndyuūs ní canee ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní Ndyuūs canée yā nguaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ. Ní Ndyuūs canée yā ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní cuuvi 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'é yā. Ní maāáⁿ Ndyuūs miiⁿ ní cuuvi Ndyuūs yeⁿ'é yā.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ndyuūs didɛɛvɛ́ yā nuūⁿnīⁿ nduutinaáⁿ yā yeⁿ'e nduutináaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ. 'Āā ntɛ́ɛ́ cuuvi 'cuūvi yā. 'Āā ntɛ́ɛ́ cuuvi ya'ai ca yā ní 'āā ntɛ́ɛ́ cuɛɛcu yā. 'Āā ntɛ́ɛ́ cuuvi 'cueenú yā cuuvi ti dendú'ū yeⁿ'e cuááⁿ vmnaaⁿ 'āā chó'ōo.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Tuu'mi ní 'iiⁿ'yāⁿ chi vɛ́ɛ yā na trono miiⁿ ní caⁿ'a yā: Ndís'tiī n'diichí nī. 'Úú ní diíⁿ tanducuéⁿ'ē dendu'ū chi nduuví ngai. Ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ caⁿ'a yā chii yā 'úú: Dii, Juan, dingúuⁿ di nduudu s'eeⁿ ti nduudu s'eeⁿ ní nduudu cuaacu. Ní nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi cu'téénu yā nduudu s'eeⁿ.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Cuayiivi caⁿ'a yā chii yā 'úú 'tíícā: 'Úú dīn'daí nducuéⁿ'ē. 'Úú ní yeⁿ'e cuaaⁿ naachi ínga'ā ní ndíí cuaaⁿ ná 'cuiinu tan'dúúcā letras A ndíí Z yeⁿ'e alfabeto. 'Iiⁿ'yāⁿ chi yaaca yā 'úú ní ca'á nuūⁿnīⁿ chi cu'u yā tanducuéⁿ'ē chi neⁿ'é yā ní nguɛ́ɛ́ nadíí'vɛ yā cáávā nuūⁿnīⁿ miiⁿ chi vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 'Iiⁿ'yāⁿ chi cuchɛ́ɛ yā yeⁿ'ē tanducuéⁿ'ē 'úú ní ca'á tanducuéⁿ'ē chuū chi cuuvi yeⁿ'é yā. Ní 'úú cuuvi Ndyuūs yeⁿ'e yā ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní cuuvi daiyá.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Naati 'iiⁿ'yāⁿ chí 'va'a yā ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chí nguɛ́ɛ́ i'téénu yā o 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ neⁿ'e yā 'iiⁿ'yāⁿ, ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi n'giiⁿ'núⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ, ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi caⁿ'á yā ndúúcū n'daataá o isaⁿ'ā chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e yā, ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi nadiiⁿ dendu'ū yeⁿ'e ngaatu, ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā santos chi ídolos, ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi yaadí yā, nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní canéé chi caⁿ'á yā nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā chi ngiichi ndúúcū yaⁿ'ā ní ndúúcū tuūu azufre. Chuū ní chiiⁿ chii ndii 'uūvī cúúví 'cuūvi yā.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Tuu'mi ní ndaā nanááⁿ 'úú 'áámá chɛɛ ángel naachi ndɛɛ̄chɛ yā chí vɛ́ɛ́ 'cuūtií yeⁿ'é yā, 'cuūtií s'eeⁿ ndúúcū ndɛɛ̄chɛ̄ vaadī ya'ai yeⁿ'e cuaaⁿ na 'cuiinu. Ní caⁿ'a yā chii yā 'úú: Díí, Juan, cuchíi di 'muuⁿ ni 'úú 'cuuⁿ'míⁿ dii du'u chi novia chi n'daataá yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi nguuvi 'iiti cuūchī.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ní chuū ní yeⁿ'e chi n'diichí taachi caneé maaⁿ poder yeⁿ'e Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs. Angel candɛ́ɛ yā 'úú naachi vɛ́ɛ́ 'áámá yiīcū ch'ɛɛtɛ ní yaacu. Ní ch'iⁿ'í yā 'úú yáāⁿ ch'ɛɛtɛ ní dɛɛvɛ chi nguuvi Jerusalén chi cuch'ééⁿ yeⁿ'e na va'ai chɛɛti nguuvi yeⁿ'e nanááⁿ Ndyuūs.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Yáāⁿ miiⁿ ní dɛɛvɛ́ ngii ndúúcū yeⁿ'é Ndyuūs chi dɛɛvɛ́ ngii. Ní dɛɛvɛ́ ngii yeⁿ'e yáāⁿ miiⁿ ní tan'dúúcā 'áámá tuūu chi yaⁿ'ai chíí'vɛ̄ chi tan'dúúcā tuūu jaspe chí dɛɛvɛ́ tan'dúúcā cristal.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ní vɛ́ɛ́ 'áámá nchɛɛ̄tī nuuⁿmaⁿ ndiivi na yáāⁿ miiⁿ ndúúcū ndichúúví cheendi va'āī ch'ɛɛtɛ yeⁿ'ē. Ní vɛ́ɛ́ ndichúúví ángeles 'áámá 'áámá yā ní nguaindaí yā 'áámá 'áámá cheendi va'āī ch'ɛɛtɛ miiⁿ. Ní chi duuchi chi canéé nguūⁿ vmnaaⁿ ca'áámá ca'áámá cheendi va'ai ch'ɛɛtɛ miiⁿ ní 'áámá yeⁿ'e chi duuchi yeⁿ'e chi ndu'u ndichúúví tribus yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi Israel chi judíos.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ní vɛ́ɛ́ 'iinū cheendi va'āī n'gɛɛtɛ 'áámá 'áámá lado yeⁿ'ē yáāⁿ miiⁿ. Cuaaⁿ naachí can'daā 'yáⁿ'ā vɛɛ 'iīnū cheendi va'āī. Ní cuaaⁿ na 'niiⁿnuⁿ vɛ́ɛ́ 'iīnū cheendi va'āī, ní cuaaⁿ ndiiyā vɛ́ɛ́ 'iīnū cheendi va'āī, ní cuááⁿ na ngiiya 'yáⁿ'ā vɛ́ɛ́ 'iinū cheendi va'āī.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ní cimiento yeⁿ'e yáāⁿ miiⁿ vɛ́ɛ́ ndichúúví tuūu chi cimiento yeⁿ'ē. Ní chi duuchi yeⁿ'e ndu'ū ndichuuví apóstoles yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi duuchi 'iiti cuūchī, 'áámá 'áámá chi duuchí yā canéé nguūⁿ vmnaaⁿ 'áámá 'áámá tuūu miiⁿ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ní ángel miiⁿ chi ngāⁿ'a yā ndúúcū 'úú ndɛ́ɛ yā 'áámá tááⁿ ndúú yeⁿ'e 'dííⁿnguāaⁿ chi dicaadí yā yáāⁿ miiⁿ ndúúcū cheendi va'āī ch'ɛɛtɛ miiⁿ yeⁿ'ē ndúúcū nchɛɛ̄tī miiⁿ yeⁿ'ē.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ní yáāⁿ miiⁿ ní cuadrada ní chi ch'ee'nuu dáámá nūuⁿ ndúúcū chi ch'eēnūu. Ní ángel miiⁿ ní dicaadí yā yáāⁿ miiⁿ ndúúcū nduu yeⁿ'e 'dííⁿnguāaⁿ. Ní caadi yeⁿ'e yáāⁿ miiⁿ ní 'uūvī mil canéé 'uūvī cientos kilómetros yeⁿ'ē. Ní chí ch'ee'nuu miiⁿ ní chi ch'eēnūu ní chi yaacu yeⁿ'e yáāⁿ miiⁿ 'āā daamá nūuⁿ.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ní ángel miiⁿ dicaadí yā nanchɛɛ̄tī miiⁿ. Ní ngíí 'iinū ngɛɛcu cuūuⁿ metros chi ángel miiⁿ dicaadí yā. Ní caadí miiⁿ ní dáámá ndúúcū caadí yeⁿ'e chi caadí 'iiⁿ'yāⁿ chi snee iⁿ'yeeⁿdí 'cūū.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ní nchɛɛ̄tí miiⁿ ní chin'dai ndúúcū tuūu jaspe. Ní yáāⁿ miiⁿ ní chin'dai yeⁿ'e dámaāaⁿ 'dííⁿnguāaⁿ puro. Ní tan'dúúcā chi 'nááⁿ vidrio dɛɛvɛ, 'tíícā yáāⁿ miiⁿ.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Cimiento yeⁿ'e nchɛɛtī miiⁿ ndíí adornado ndúúcū tanducuéⁿ'ē tuūu chí yaⁿ'ai chíí'vɛ̄. Cimiento chí vmnááⁿ vmnaaⁿ miiⁿ ní yeⁿ'e tuūu jaspe, ndii chííⁿ ndii 'uūvī miiⁿ ní yeⁿ'e tuūu zafiro, ndii chííⁿ ndii 'íínú miiⁿ ní yeⁿ'e tuūu ágata ní ndii chííⁿ ndii cuūuⁿ miiⁿ ní yeⁿ'e tuūu esmeralda.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Ndii chííⁿ ndii nyuⁿ'u miiⁿ ní yeⁿ'ē tuūu ónice, ní ndii chííⁿ ndii niyaaⁿ miiⁿ ní yeⁿ'ē tuūu cornalina, ní ndii chííⁿ ndii ndɛɛ̄chɛ̄ ní yeⁿ'e tuūu crisólito, ní ndii chííⁿ ndii niiⁿniⁿ ní yeⁿ'e tuūu berilo, ní ndii chííⁿ ndii nuuⁿ ní yeⁿ'e tuūu topacio, ní ndii chííⁿ ndii ndiichi ní yeⁿ'e tuūu crisoprasa, ní ndii chííⁿ ndicháámá ní yeⁿ'e tuūu jacinto, ní ndii chííⁿ ndichúúví ní yeⁿ'e tuūu amatista.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ní ndu'u ndichúúví cheendi va'āī n'gɛɛtɛ miiⁿ ní ndiichúúví perlas. Ní ca'áámá ca'áámá cheendi va'āī ch'ɛɛtɛ miiⁿ ní 'áámá perla nūuⁿ. Ní yúúní ch'ɛɛtɛ yeⁿ'e yáāⁿ miiⁿ dámaāⁿ 'dííⁿnguāaⁿ puro ní dinááⁿ tan'dúúcā vidrio dɛɛvɛ.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ní 'úú nguɛ́ɛ́ n'diichí mar 'áámá yaācū na yáāⁿ miiⁿ ti Señor chi Ndyuūs chi vɛ́ɛ́ tanducuéⁿ'ē dendu'ū poder yeⁿ'e yā ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi nguuvi 'iiti cuūchī miiⁿ, 'iiⁿ'yāⁿ s'uuuⁿ chi Ndyuūs chi yaācū yeⁿ'e yáāⁿ miiⁿ.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ní yáāⁿ miiⁿ nguɛ́ɛ́ neⁿ'e 'yáⁿ'ā ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú 'iiyū chi dɛɛvɛ yeⁿ'ē ti Ndyuūs chi dɛɛvɛ ngii ní dɛɛvɛ yeⁿ'e yáāⁿ miiⁿ, ní 'iiⁿ'yāⁿ chi duuchi 'iiti cuūchī ní dɛɛvɛ yeⁿ'e yáāⁿ miiⁿ.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi nadanguaⁿ'ai yā yeⁿ'e naciones chiicá yā ná dɛɛvɛ yeⁿ'e yáāⁿ miiⁿ. Ní reyes yeⁿ'e yáⁿ'āa 'cūū ndɛ́ɛ yā ch'ɛɛtɛ yeⁿ'e maáⁿ yā ndúúcū honra yeⁿ'e maáⁿ yā nduucú yā ndii yáāⁿ miiⁿ.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ní cheendi va'ai n'gɛɛtɛ yeⁿ'e yáāⁿ miiⁿ nguɛ́ɛ́ nduudi núúⁿmáⁿ nguuvi. Ní 'āā ntɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ n'gaaⁿ miiⁿ.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ yeⁿ'e naciones yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū ní ndɛɛ́ yā yeⁿ'ē chi ch'ɛɛtɛ ndúúcū honor yeⁿ'e naciones yeⁿ'é yā.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Nguɛ́ɛ́ cuuvi cundaā na yáāⁿ miiⁿ dendu'ū chi nguɛ́ɛ́ dɛɛvɛ, ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi diiⁿ yā chi nguɛ́ɛ́ n'daacā, ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a yā nduudu yaadi. Dámaāⁿ cundaa 'iiⁿ'yāⁿ chi canéé nguūⁿ chi duuchi yā na libro yeⁿ'e vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ chi ndɛ́ɛ 'iiⁿ'yāⁿ chi nguuvi 'iiti cuūchī.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.