Apocalipse 20
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NTLH
1 Cuayiivi ní n'diichí 'áámá ángel chi cuch'éeⁿ yā yeⁿ'e va'ai chɛɛti nguuvi ní ndɛɛ́ yā na ta'a yā llave yeⁿ'e yiivɛ yáⁿ'āa ndúúcū 'áámá cadena ch'ɛɛtɛ ca.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ní ángel miiⁿ sta'á yā 'iiti dragón chi cúú miiⁿ chi caneé tī ndii tiempo chi chó'ōo chi nguuvi diablo o yááⁿn'guiinūuⁿ chi Satanás. Ní ángel miiⁿ dichiichí yā 'iiti dragón miiⁿ ndúúcū cadena ch'ɛɛtɛ ca. Ní caneé tī 'tíícā chɛɛti 'áámá mil nduūyū.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ní ángel miiⁿ chin'dáá nuúⁿ yā 'iiti dragón miiⁿ na yiivɛ yáⁿ'āa naachi canee chiichí tī. Ní nan'gaadí yā cheendi va'ai yeⁿ'ē. Ní s'neéⁿ yā 'áámá sello vmnaaⁿ cheendi va'ai miiⁿ. Ní 'iiti dragón miiⁿ 'āā ntɛ́ɛ́ cuuvi cannche'éí tī 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e naciones ndíí 'cuiinu 'áámá mil nduūyū. Ní cuayiivi ní canéé chi n'daatií yā 'iiti dragón miiⁿ 'áámá tiempo 'lííⁿ nūuⁿ.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ní cuayiivi ní n'diichí tronos ní 'iiⁿ'yāⁿ vɛ́ɛ yā na tronos. Ní 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ ca'á yā poder 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi diíⁿ yā juzgar 'iiⁿ'yāⁿ. Ní n'diichí almas yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ ndiitaá daandu yā ti caⁿ'a cuaacú yā yeⁿ'e Jesucristo. Ní caⁿ'a ntúuⁿ yā nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs. 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nguɛ́ɛ́ chi'téénu yā 'iiti monstruo miiⁿ, ní nguɛ́ɛ́ chi'téénu yā 'iiti santo yeⁿ'é tī. Ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú ca'a yā lugar 'iiti monstruo miiⁿ chi s'neéⁿ tī sello yeⁿ'é tī nchɛɛtɛ́ yā o ta'á yā. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ch'ɛɛtinduuchí ntuuⁿ yā ní ngaⁿ'a ntiiⁿnyúⁿ yā dáámá ndúúcū Cristo chɛɛti 'áámá mil nduūyū.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Chuū miiⁿ ní vmnááⁿ vmnaaⁿ chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nanduuchí ntuuⁿ yā naati tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ chi n'díi yā nguɛ́ɛ́ nduuchí ntúuⁿ yā ndíí chi chó'ōo 'áámá mil nduūyū miiⁿ.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Dɛ'ɛ chúúcā yeenú 'iiⁿ'yāⁿ chí yeⁿ'é Ndyuūs, 'iiⁿ'yāⁿ chi vmnááⁿ vmnaaⁿ caⁿ'á yā ch'ɛɛtinduuchí ntuuⁿ yā yeⁿ'ē nguaaⁿ tináⁿ'ā. Maaⁿ ní ndii chííⁿ ndii 'úúví cuuvi 'cuūvi 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ poder yeⁿ'e chi tuneeⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi 'cuūvi yā. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní cuuvi chiiduú s'eeⁿ yeⁿ'e Ndyuūs ní yeⁿ'e Cristo ní caaⁿ'maⁿ ntiiⁿnyúⁿ yā dáámá ndúúcū Cristo chɛɛti 'áámá mil nduūyū.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ní taachi ch'iinu 'áámá mil nduūyū miiⁿ n'daatií yā yááⁿn'guiinūuⁿ chí ndíchiichi sa ní cuchɛɛ sá yeⁿ'e yiivɛ́ɛ̄ chi vácūū naachi canée sa.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Ní caⁿ'a sa chiica sa chi cannche'ei sa 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e naciones yeⁿ'e núúⁿmáⁿ íⁿ'yeeⁿdī chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ caⁿ'á yā lado yeⁿ'ē sa. Ní cannche'ei sa rey Gog ndúúcū yáāⁿ Magog chi yáāⁿ yeⁿ'e yā. Ní nadidáámá sá nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi diiⁿ sa caandaá. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ndúúcū sa ní n'deee n'dáí yā tan'dúúcā yaⁿ'ā ndúútīi yeⁿ'ē yíícú.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ cueⁿ'é yā nuuⁿmaⁿ iⁿ'yeeⁿdī ní cuaaⁿ diituu ní nuuⁿmaⁿ ndiivi yeⁿ'e campamento yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi yeⁿ'é Ndyuūs ní yeⁿ'e yáāⁿ Jerusalén chi Ndyuūs neené neⁿ'e. Ní Ndyuūs dicho'ó yā chi chingéē nguuchi yaⁿ'ā yeⁿ'ē na va'ai chɛɛti nguuvi. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ngiichi ndúúcū nguuchi yaⁿ'ā miiⁿ ní di'cuiīnú yā.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ní yááⁿn'guiinūuⁿ miiⁿ chi diablo chi chinnche'ei sá 'iiⁿ'yāⁿ, 'áámá yā chin'dáánuúⁿ yā saⁿ'ā miiⁿ ndii nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā chi ngiichi ndúúcū tuūu azufre naachi 'āā chin'dáánuúⁿ yā 'iiti monstruo miiⁿ ndúúcū profeta chi nguɛ́ɛ́ caⁿ'a yā nduudu cuaacu. Ní 'cueenú yā cuuvi na lugar miiⁿ ndii nguuvi ndíí n'gaaⁿ. Ní cueⁿ'e daāⁿmaⁿ ní 'cueenú yā cuuvi.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Cuayiivi ní n'diichí 'áámá trono chi ch'ɛɛtɛ ní cuɛ́ɛ̄ ní 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ vɛ́ɛ yā na trono miiⁿ. Ní na yáⁿ'āa ndúúcū nanguuvi cueⁿ'e yeⁿ'ē nanáaⁿ yā. 'Āā ntɛ́ɛ́ mar táámá lugar naachí cuuví cuɛɛtineē na yáⁿ'āa ndúúcū nanguuvi.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ní n'diichí 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chí n'dīi yā, tináⁿ'ā chi n'gɛɛtɛ yā chi ngaⁿ'a ntiiⁿnyuⁿ yā ndúúcū tanáⁿ'ā tináⁿ'ā. Nducyaaca yā ní chɛɛtíndii yā nanááⁿ Ndyuūs. Ní Ndyuūs nan'guaáⁿ yā libros yeⁿ'e yā. Ní nan'guaáⁿ yā táámá libro chí libro yeⁿ'e vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ. Ní Ndyuūs n'diichí yā nuuⁿndi yeⁿ'e tináⁿ'ā s'eeⁿ yeⁿ'é dendu'ū chi canéé nguūⁿ na libro s'eeⁿ tan'dúúcā chi diíⁿ yā.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi ch'īi yā nguaaⁿ nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā ní nan'dáa yā. Ní tanáⁿ'ā chi snuú yā na lugar yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi n'díí ní nan'dáa yā. Ní Cristo n'diichí yā nuuⁿndi yeⁿ'e ca'áámá ca'aamá yā tan'dúúcā chi diíⁿ yā.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Tuu'mi ní vaadī n'gii ndúúcū lugar yeⁿ'ē ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi n'díí yeⁿ'e 'áámá yā cannuúⁿ yā ná nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā chí ngiichi. Ní nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā chi ngiichi miiⁿ, chííⁿ chí ndíí 'úúví vaadī n'gii ní yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ chi n'díi yā.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 'Áámá 'iiⁿ'yāⁿ chin'dáá nuuⁿ yā na nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā chí ngiichi miiⁿ nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ canee n'guūⁿ chi duuchi yeⁿ'e yā na libro yeⁿ'e vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.