Apocalipse 19

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cuayiivi miiⁿ ní ch'iindiveéⁿ 'áámá nduudu chi ch'ɛɛtɛ n'dai yeⁿ'e na va'ai chɛɛti nguuvi chi yeⁿ'e nééné 'yaaⁿ n'dai 'iiⁿ'yāⁿ. Ní ngaⁿ'a yā:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Caati Ndyuūs n'diichí yā nuuⁿndi yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ ndúúcū nduudu cuaacu chí n'dai. Ngaⁿ'á yā chi n'daataá chi cueⁿ'e tá ndúúcū saⁿ'ā s'eeⁿ ní condenado tá ti n'daataa mííⁿ ní diiⁿ tá chi 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yáⁿ'āa 'cūū ní dinuuⁿndi yā cáávā chi nééné dinuuⁿndi tá. Ndyuūs ca'a yā castigo táⁿ'ā miiⁿ caati ngée tá yuūuⁿ yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi dichíí'vɛ yā Cristo taachi ch'iiⁿ'nuⁿ tá 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ní n'deee n'dáí 'iiⁿ'yāⁿ ngaⁿ'a ntúuⁿ yā: Aleluya. Dich'ɛɛtɛ yú Ndyuūs. 'Yaaⁿ'miⁿ yeⁿ'e n'daataá miiⁿ chi cuucu yaⁿ'ā táⁿ'ā 'áámá chɛɛ 'yaaⁿ'miⁿ yeⁿ'e tá chi castigo yeⁿ'e tá cueⁿ'e daāⁿmaⁿ.
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Ní ndu'u ndiicú cuūuⁿ 'iiⁿntyéⁿ'ē ndúúcū ndu'u cuūuⁿ 'iiⁿ'yāⁿ ch'eēndiitín'dii yā nanááⁿ Ndyuūs chi vɛ́ɛ yā na trono yeⁿ'é yā ní nducyaaca yā ndúúcū naáⁿ yā na yáⁿ'āa chi'téénu yā Ndyuūs ní caⁿ'a yā 'tíícā: Aleluya. Dích'ɛɛtɛ yú Ndyuūs.
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Ní ch'iindiveéⁿ 'áámá nduudu yeⁿ'e trono miiⁿ chi ngaⁿ'a 'tíícā:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Ní táámá vmnéⁿ'ēe ch'iindiveéⁿ 'áámá nduudu yeⁿ'ē n'deee n'dáí 'iiⁿ'yāⁿ tan'dúúcā chi n'gɛɛcú naachí 'yaaⁿ n'dáí nuūⁿnīⁿ ní tan'dúúcā chi n'gɛɛcu diituu n'dáí daavi. Ní ngaⁿ'a yā:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Maaⁿ ní yeenu taavi yú ní vɛ́ɛ́ vaadī yeenú nanáaⁿ yú ní caⁿ'a yú chi ch'ɛɛtɛ taavi ca Ndyuūs ti ndaā tiempo chi 'iiⁿ'yāⁿ chi nguuvi 'iiti cuūchī ní 'caandavaacú yā. Ní n'daataá yeⁿ'e yā 'āā vɛ́ɛ́ yaaⁿ tá. N'daataá miiⁿ ní nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā Cristo.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Ní ca'á yā n'daataa yeⁿ'e yā 'áámá vestido chi yeⁿ'e lino chi yaⁿ'ai chíí'vɛ̄ chi dɛɛvɛ ní cuɛ́ɛ̄.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Tuu'mi ní ángel chi candɛ́ɛ yā 'úú caⁿ'a yā chii yā 'úú. Díí, Juan, dingúuⁿ di 'tíícā: Dɛ'ɛ chúúcā n'dai cáávā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi 'áámá 'caí yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi cuchií yā naachi 'iiⁿ'yāⁿ chi nguuvi 'iiti cuūchī 'caandavaacú yā ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ che'e nguiinú yā yeⁿ'e 'viicu miiⁿ. Ní ángel miiⁿ caⁿ'a yā chii yā 'úú: Nduudú 'cūū ní yeⁿ'é Ndyuūs ní cuaacu.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ní 'úú chiintii'yá na ca'a ángel miiⁿ chi dich'ɛɛtɛ́ ángel miiⁿ. Ní caⁿ'a yā: Nguɛ́ɛ́ 'tíícā diiⁿ di. 'Úú ntúūⁿ dichii'vɛ́ Ndyuūs tan'dúúcā díí ndúúcū hermanos yeⁿ'ē di dichíí'vɛ nī Ndyuūs ní ngaⁿ'a nī nduudu cuaacu yeⁿ'e Jesucristo. Dii, cu'téénu di Ndyuūs. Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a yā nduudu cuaacu yeⁿ'é Cristo ní ngaⁿ'á yā cáávā chi Ndyuūs ch'iⁿ'í yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chiiⁿ chi ngaⁿ'á yā.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Tuu'mi ní n'diichí chi canda'āī va'ai chɛɛti nguuvi ní can'dáā 'áámá 'yuūdūu cuɛ́ɛ̄. Ní Cristo chi canduú yā 'yuūdūu miiⁿ chi duuchí yā ní 'Áámá N'daacā N'dai yā ní Cuaacú yā. Ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní diíⁿ yā tanducuéⁿ'ē chi cuaacu taachi diíⁿ yā caandaá ní n'diichí yā nuuⁿndi yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Ní nduutinaáⁿ yā miiⁿ ní tan'dúúcā nguuchi yaⁿ'ā, 'tíícā nduutinaáⁿ yā. Ní canéé n'deee n'dáí coronas na tiíⁿ yā. Ní canéé nguūⁿ 'áámá chi duuchi yā chi mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ n'diichí yā. Dámaāⁿ 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ deenú yā dɛ'ɛ̄ chi duuchí yā.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ní catecaí yā chi canuuⁿ yā ndiituú yúuúⁿ. Ní chi duuchí yā ní Nduudu yeⁿ'é Ndyuūs.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ní cuaaⁿ daamí yā ní n'dáa n'deee n'dáí soldados yeⁿ'e va'ai chɛɛti nguuvi ndúúcū catecaí yā chi lino chi yaⁿ'ai chíí'vɛ̄ chi cuɛ́ɛ̄ ní dɛɛvɛ. Ní soldado candúu ntúuⁿ yā 'yuūdūu cuɛ́ɛ̄ yeⁿ'e yā.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ní na cheendí Cristo can'daā 'áámá machete nduu 'uūvī lados 'caāiⁿ. Ní ndúúcū chuū n'nuū cá'ai yā 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e naciones. Tuu'mi ní caaⁿ'maⁿ ntiiⁿnyúⁿ yā diituú yeⁿ'e naciones ndúúcū 'áámá nduucu cūū. Ní ngii ca'a yā lugar chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ sta'á yā vino chi nuūⁿnīⁿ yeⁿ'e n'gui'i uvas chi 'iiⁿ'yāⁿ dinde'éí yā ndúúcū ca'á yā. Ní Cristo ca'a yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi cu'u yā vino miiⁿ chi castigo yeⁿ'e vaadī taaⁿ yeⁿ'é Ndyuūs chi vɛ́ɛ́ tanducuéⁿ'ē poder chi vɛ́ɛ́ ní yeⁿ'e yā.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ní canéé nguūⁿ na vestido yeⁿ'e yā ní na 'diiⁿ'má yā chi duuchí 'cūū: Rey ch'ɛɛtɛ yeⁿ'ē nducuéⁿ'ē reyes chi vɛ́ɛ́, Señor 'iiví yā ch'ɛɛtɛ yeⁿ'e nducyaaca señores 'iivi chi vɛ́ɛ́.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Ní cuayiiví nūuⁿ n'diichí 'aama ángel cheendii yā vmnaaⁿ 'yáⁿ'ā. Ní ángel miiⁿ yuudu n'dáí n'gai yā ní caⁿ'a yā chii yā nducyaaca 'iiti chi ngaá tī nánguuvi: Ndís'tiī 'iiti s'eeⁿ cuchií nī ní nduuvidaamá nī chi cheⁿ'e nguiinú nī chi yeⁿ'ē 'viicu yeⁿ'é Ndyuūs chi ch'ɛɛtɛ.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Cuchií nī ní che'é nī yuutɛ yeⁿ'e reyes ndúúcū yuutɛ yeⁿ'ē capitanes ndúúcū yuutɛ yeⁿ'e saⁿ'ā chi vɛ́ɛ́ ca fuerzas yeⁿ'e yā ndúúcū yuutɛ yeⁿ'e 'yuūdūu ní yeⁿ'e nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi snduú yā 'yuūdūu ndúúcū yuutɛ̄ yeⁿ'e nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ, 'iiⁿ'yāⁿ chi libre yā ní 'iiⁿ'yāⁿ chi esclavo yā, 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a ntiiⁿnyuⁿ ndúúcū tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Tuu'mi ní n'diichí 'iiti monstruo chi ch'ɛɛtɛ ca ndúúcū reyes yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū ndúúcū soldados yeⁿ'é yā chi nduuvidaamá yā ndúúcū 'iiti miiⁿ chi diíⁿ yā caandaá ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi canduú yā 'yuūdūu cuɛ́ɛ̄ miiⁿ ndúúcū soldados yeⁿ'é yā.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ chi canduú yā 'yuūdūu cuɛ́ɛ̄ miiⁿ sta'á yā monstruo miiⁿ chi 'iiti preso tī. 'Tiicá ntúūⁿ sta'á yā chi preso sa 'áámá saⁿ'ā chi ngaⁿ'a sa chi profeta sa, ní nguɛ́ɛ́ profeta sa. Naati saⁿ'ā miiⁿ diiⁿ sa señas ndúúcū vaadī n'gíínūu ní chinnche'éí yā 'iiⁿ'yāⁿ chi canéé ndúúcū sello yeⁿ'é tī na cuerpo yeⁿ'é yā. Ní i'téénu yā 'iiti santo yeⁿ'é tī. Níícú nduu 'uuví sa chi preso sa, 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ sta'á yā nduu 'uuví sa neⁿ'e chi canduuchi sa ní chin'dáá nuúⁿ yā nduu 'uuví sa na nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā yeⁿ'e ngiichi yaⁿ'ā chi ngiichi ndúúcū tuūu chi azufre.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 'Áámá yā ndúúcū machete 'uuvi lados 'caāiⁿ chi canéé na cheendí yā chi canduú yā na 'yuūdūu cuɛ́ɛ̄ ch'iiⁿ'núⁿ yā tanáⁿ'ā soldados yeⁿ'e 'iiti monstruo. Ní nducyaaca 'yáádá che'é tī nducuéⁿ'ē yuūtɛ̄ yeⁿ'e soldados ní chiitu 'yáádá s'ééⁿ yeⁿ'e yúútɛ̄ yeⁿ'e yā.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.