Apocalipse 16
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NVT
1 Tuu'mi ní ch'iindiveéⁿ 'áámá nduudu neene díítūu chi can'daā yeⁿ'e yaacu miiⁿ ní ngaⁿ'a ngii ndu'u ndɛɛ̄chɛ̄ ángeles miiⁿ: Ndís'tiī ángeles, cueⁿ'é nī ní n'daaviyaí nī vmnaaⁿ yáⁿ'āa yeⁿ'ē chi snúūⁿ chɛɛti 'cuutií yeⁿ'e nī chi castigo chi neené díítūu chi Ndyuūs ca'á yā 'iiⁿ'yāⁿ.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Ní ángel vmnááⁿ vmnaaⁿ cheⁿ'e yā n'daaviyaí yā chi snúūⁿ 'cuutií yeⁿ'e yā vmnaaⁿ yáⁿ'āa ní vmnaaⁿ nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi ndɛ́ɛ yā sello yeⁿ'e 'iiti monstruo na cuerpo yeⁿ'e yā, 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā 'iiti santo yeⁿ'é tī. Ní can'dáā n'dúú'ví n'gɛɛtɛ chi neené ya'ai na cuerpo 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Tuu'mi ní ndii chííⁿ ndii 'uūvī ángel miiⁿ n'daaviyái yā 'cuutií yeⁿ'e yā vmnaaⁿ nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā ní nduuví yuuúⁿ tan'dúúcā yuuúⁿ yeⁿ'ē 'aama tináⁿ'ā. Ní tanducuéⁿ'ē 'iiti chi snduuchí chɛɛti nuūⁿnīⁿ'yá'ā miiⁿ ch'īi tī.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Ní ndii chííⁿ ndii 'íínú ángel miiⁿ n'daaviyaí yā 'cuutií yeⁿ'e yā vmnaaⁿ yeⁿ'e yíícú ní vmnaaⁿ yeⁿ'ē naachi can'daā nuūⁿnīⁿ miiⁿ. Ní nducuéⁿ'ē nuūⁿnīⁿ miiⁿ nduuvi yuuúⁿ.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Ní niiⁿnuúⁿ nūuⁿ ch'iindiveéⁿ ángel yeⁿ'e nuūⁿnīⁿ miiⁿ chi ngaⁿ'a yā: Dii Señor, 'āā canéé dí cuááⁿ vmnaaⁿ, ní canee di maaⁿ. Dii ní cuaacu di ti n'diichi di nuūⁿndī 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Ní 'tíícā diiⁿ di caati 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní ch'iiⁿ'núⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e di ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi 'áámá diíⁿ yā ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e di ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chí caⁿ'a nduudu cuaacu yeⁿ'e di. Ní maaⁿ ní dii nca'a di yuuúⁿ yeⁿ'ē nuūⁿnīⁿ miiⁿ chi cu'ú yā caati 'tíícā chi n'daacā chi cu'ú yā yuūuⁿ miiⁿ cucáávā chi diiⁿ yā chí nguɛ́ɛ́ n'daacā.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Ní ch'iindiveéⁿ nduudu yeⁿ'e 'áámá yeⁿ'e nátai chi ngaⁿ'a ngii Ndyuūs, ní ngaⁿ'a: Dii, Ndyuūs, chi vɛ́ɛ́ tanducuéⁿ'ē dendu'ū poder ndúúcū di, cuaacu nííⁿnyúⁿ n'diichi di nuuⁿndi yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ. Ní diiⁿ di chi cuaacu ní n'dai taavi.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Ní n'diichí ndíí cuūuⁿ ángel miiⁿ n'daaviyaí yā 'cuutií yeⁿ'e yā vmnaaⁿ yeⁿ'e 'yáⁿ'ā. Ní ca'á yā poder 'yáⁿ'ā miiⁿ chi 'neeⁿ 'yáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ ndúúcū 'yáⁿ'ā yeⁿ'ē.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ní nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ ní chiichi yā ndúúcū 'iiⁿ'nūⁿ taáⁿ yeⁿ'e 'yáⁿ'ā miiⁿ. Ní neené taaⁿ ya'ai yeⁿ'é yā. Ní cunncáā caⁿ'a yā yeⁿ'e chi duuchi Ndyuūs chi vɛ́ɛ́ poder yeⁿ'é yā yeⁿ'ē ndɛɛ̄chɛ̄ cá'ai 'cūū. Naati 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nguɛ́ɛ́ ndaacadaamí yā yeⁿ'e nuuⁿndi yeⁿ'é yā ní nguɛ́ɛ́ dich'ɛɛtɛ́ yā Ndyuūs.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Ní n'diichí ndii nyuⁿ'u ángel miiⁿ n'daaviyaí yā 'cuutií yeⁿ'e yā vmnaaⁿ yeⁿ'e trono yeⁿ'e 'iiti monstruo miiⁿ ní vmnaaⁿ yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē chi ngaⁿ'á tī ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'ē ní canéé ná 'áámá maāiⁿ. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní cheⁿ'enéé yā chiiya yā cáávā chi ya'ai yā.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ cunncáā caⁿ'a yā yeⁿ'e Ndyuūs chi canée yā na va'ai chɛɛti nguuvi cucáávā chi ya'ai yeⁿ'e yā ndúúcū n'duu'vi yeⁿ'é yā. Ní nguɛ́ɛ́ nandaacadaamí yā yeⁿ'e nuuⁿndi yeⁿ'e yā.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Tuu'mi ní ndii chííⁿ ndii niyaaⁿ ángel miiⁿ n'daaviyaí yā 'cuutií yeⁿ'é yā vmnaaⁿ yíícú ch'ɛɛtɛ chi nguuvi Eufrates ní nuūⁿnīⁿ yeⁿ'e yíícú ch'ɛɛtɛ miiⁿ nti'i. Ní n'guaāⁿ 'aama yúúní ní 'iicu 'iiⁿ'yāⁿ reyes cuuvi cuchii yā cuaaⁿ naachi can'daā 'yáⁿ'ā na yúúní miiⁿ.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Tuu'mi ní n'diichí chí can'daā 'iinū espíritus yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ chi tan'dúúcā sapo, 'tíícā espíritus. Ní can'daā yeⁿ'ē cheendi 'iiti dragón miiⁿ ní yeⁿ'ē cheendi 'iiti monstruo chi ch'ɛɛtɛ taavi cá tī ní yeⁿ'e cheendi profeta chi ngaⁿ'a yā chi yeⁿ'e Ndyuūs 'yā, ní nguɛ́ɛ́ ngaⁿ'a yā nduudu cuaacu yeⁿ'e maáⁿ yā.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Espíritus ndúúcū espíritus yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ ní diíⁿ yā señas yeⁿ'e vaadī n'giinu. Ní cueⁿ'e yā nanááⁿ nducyáácá reyes yeⁿ'ē núúⁿmáⁿ iⁿ'yeeⁿdí 'cūū chi nadaama yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi cuuvi 'cuuⁿ'maⁿ yā nguuvi chi ch'ɛɛtɛ chi yeⁿ'é Ndyuūs chi vɛ́ɛ́ nducuéⁿ'ē dendu'u poder yeⁿ'e yā.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Ní Cristo ngaⁿ'á yā. Cuin'diichí nī. 'Úú ní cuchií tan'dúúcā 'áámá chíduucu. Dɛ'ɛ̄ chúúcā n'dai 'iiⁿ'yāⁿ chi snduuchí yā ní snúuⁿ yā catecai yā ní nguɛ́ɛ́ 'cuɛɛtinée yā chi chiica yā chi yuucú yā chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ inaáⁿ yā ní 'íícú cuuvi 'cuináaⁿ yā.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Ní espíritus nduuvidaami yā reyes yeⁿ'e yáⁿ'āa na 'áámá lugar chi nguuvi Armagedón na davaacu hebreo.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Tuu'mi ní ndii chííⁿ ndii ndɛɛ̄chɛ̄ ángel miiⁿ n'daaviyaí yā 'cuutií yeⁿ'e yā na 'yúúné. Ní yeⁿ'e yáacū miiⁿ chi canéé na va'ai chɛɛti nguuvi mííⁿ can'daā 'áámá nduudu neene díítūu lado yeⁿ'e trono miiⁿ chí ngaⁿ'ā 'túúcā: Āā tunééⁿ nducuéⁿ'ē.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Tuu'mi ní vɛ́ɛ́ 'cuaī ndúúcū nduudu s'eeⁿ ndúúcū daavi ndúúcū chi diituu n'dáí n'nuⁿ'u yáⁿ'āa. Ní ch'ɛɛtɛ ca nguɛ́ɛ́ ti tan'dúúcā chi cunee ndii tiempo chi 'iiⁿ'yāⁿ canée yā iⁿ'yeeⁿdí 'cūū.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Ní yáāⁿ ch'ɛɛtɛ chi yáāⁿ Babilonia miiⁿ chiī 'iīnū taaⁿ ní nducuéⁿ'ē yáāⁿ yeⁿ'ē iⁿ'yeeⁿdí 'cūū ní sndɛɛvɛ. Ní Ndyuūs nn'gáácú yā yeⁿ'e yáāⁿ ch'ɛɛtɛ chi yáāⁿ Babilonia miiⁿ. Ní ca'á yā 'iiⁿ'yāⁿ chi canéé na yáāⁿ s'eeⁿ chi cu'ú yā vino yeⁿ'é yā chi vino yeⁿ'e vaadī taaⁿ yeⁿ'é Ndyuūs. Ní vino miiⁿ chi ca'á yā ní castigo chi neené díítūu.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Ní tanducuéⁿ'ē yáⁿ'āa islas ndúúcū tanducuéⁿ'ē yiīcū n'gɛɛtɛ ní ndáá inaaaⁿ.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Ní yeⁿ'e nanguuvi ní ndɛɛvɛ n'deee n'dáí yuūúⁿ chi neené diituú vmnaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdī. 'Áámá áámá yuūuⁿ miiⁿ n'gii tan'dúúcā 'uūvī ngɛɛcu kilos. Ní 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdī caaⁿ'maⁿ taáⁿ yā yeⁿ'é Ndyuūs cáávā yeⁿ'e vaadī ya'ai miiⁿ yeⁿ'e yuūuⁿ ti castigo yeⁿ'ē vaadī ya'ai miiⁿ ní nééné díítūu.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.