Apocalipse 14

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cuayiivi ní n'diichí 'iiⁿ'yāⁿ chi nguuvi 'iiti cuūchī chi chééndii yā ná yiīcū chi nguuvi Sión. Ní nduucú yā canéé 'áámá ciento 'uūvī ngɛɛcu cuūuⁿ mil 'iiⁿ'yāⁿ chi ndɛɛ yā chi duuchí yā ndúúcū chi duuchi chiidá yā chi canee nguūⁿ nchɛɛtɛ́ yā.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Ní ch'iindiveéⁿ 'áámá nduudu chí ngeⁿ'ē na va'ai chɛɛti nguuvi. Ní nduudu miiⁿ tan'dúúcā chi yuūdūu n'gɛɛtɛ chi chíi yā n'dai nuūⁿnīⁿ o tan'dúúcā chi n'gɛɛcu 'áámá daavi ch'ɛɛtɛ; ní nduudu miiⁿ ní tan'dúúcā chi n'gɛɛcu n'deee n'dáí arpas chi idi'cuɛɛ̄cú 'iiⁿ'yāⁿ. 'Tíícā nduudu miiⁿ.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Ní 'iiⁿ'yāⁿ chi n'deee n'dáí miiⁿ chi snée yā nanááⁿ trono miiⁿ ní nanááⁿ ndu'u cuūúⁿ 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ ní nanááⁿ 'iīⁿntyéⁿ'ē miiⁿ ní ngiitá yā 'áámá canto chi ngai. Ní mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ ngii n'geeⁿ yā canto miiⁿ, dámaāⁿ ndu'u chi 'áámá ciento 'uūvī ngɛɛcu cuūuⁿ mil 'iiⁿ'yāⁿ chí Ndyuūs nadanguáⁿ'ai yā nguaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi saⁿ'ā chi nguɛ́ɛ́ ngaⁿ'á yā ndúúcū mar 'áámá n'daataá ní nguɛ́ɛ́ n'giindivaacú yā. Ní caⁿ'a yā ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi nguuvi 'iiti cuūchī 'āā tií nūuⁿ cuaaⁿ naachi caⁿ'á yā. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ Ndyuūs yaa'ví yā chi cuuvi yeⁿ'e yā yeⁿ'e nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi vmnááⁿ vmnaaⁿ chi ch'īi yā cáávā chi diíⁿ yā ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é Ndyuūs ní yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi duuchi 'iiti cuūchī.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nguɛ́ɛ́ ngaⁿ'á yā mar 'áámá nduudu yaadi ní nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'e yā nanááⁿ trono yeⁿ'e Ndyuūs.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Tuu'mi ní n'diichí tááma ángel ngaá yā naavtaⁿ'ā nanguuvi. Ní ángel miiⁿ ní ndɛ́ɛ yā nduudu chí canéé cueⁿ'e daāⁿmaⁿ chi nduudu ngai chi nanguaⁿ'ai 'iiⁿ'yāⁿ. Ní ngaⁿ'á yā nduudu ngai miiⁿ nanááⁿ nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū, nanááⁿ nducuéⁿ'ē naciones ndúúcū nducuéⁿ'ē tribus yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ ndúúcū nducyaaca davaacu yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē 'iiⁿ'yāⁿ ndúúcū nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi snée yā na yáⁿ'āa 'cūū.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ní ángel miiⁿ caⁿ'á yā ndúúcū 'áámá nduudu díítūu: Ndís'tiī 'va'á nī Ndyuūs, dich'ɛɛtɛ́ nī 'iiⁿ'yāⁿ ti 'āā ndaa hora chi diíⁿ yā juzgar nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ. Dich'ɛɛtɛ́ nī 'iiⁿ'yāⁿ chi din'dái yā nanguuvi ndúúcū yáⁿ'āa ndúúcū nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā ndúúcū naachí icān'daa nuūⁿnīⁿ.
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ní n'diichí taama ángel can'dáa yā ángel miiⁿ ní ngaⁿ'á yā: Yáāⁿ Babilonia 'āā ntuūvīi. Yáāⁿ Babilonia chi yáāⁿ ch'ɛɛtɛ miiⁿ 'āā ntuūvīi ti 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yáāⁿ miiⁿ ní diíⁿ yā chi tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e nducuéⁿ'ē nación dinuuⁿndi cá yā ní caⁿ'á yā ndúúcū n'daataá ó isaⁿ'ā chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'é yā ti diíⁿ yā nuuⁿndi tan'dúúcā chi diiⁿ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 Ní cuayiivi ní n'diichí ndii 'íínú ángel miiⁿ can'dáa yā ángel s'eeⁿ ní caⁿ'a yuudu yā: Nduuti chi 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ cu'téénu yā 'iiti monstruo miiⁿ ndúúcū 'iiti santo chi dáámá ndúúcū 'iiti miiⁿ ni 'iiⁿ'yāⁿ ndɛ́ɛ yā sello yeⁿ'é tī nchɛɛtɛ́ yā o na ta'á yā,
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 canéé chi cuta'á yā neené taaⁿ castigo chi Ndyuūs caⁿ'á yā ca'a yā 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ. Ní castigo miiⁿ tan'dúúcā 'áámá copa diituu ndúúcū vaadī taaⁿ yeⁿ'e Ndyuūs. 'Tíícā va. Ní castigo miiⁿ ní chiiⁿ chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ cuuvi yá'áí yeⁿ'é yā ndúúcū nguuchi yáⁿ'ā ní ndúúcū tuūu chi nguuvi azufre chi nguuchi yaⁿ'ā ní cuuvi chó'ōo chuū nanááⁿ ángeles yeⁿ'é Ndyuūs ní nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi duuchi 'iiti cuūchī.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ní 'yááⁿ'míⁿ yeⁿ'ē nguuchi yáⁿ'ā miiⁿ chi castigo miiⁿ ngɛɛ cueⁿ'e daāⁿmaⁿ yeⁿ'e lugar chi n'geenu yā ngii. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi n'geenú yā ngii ní i'téénu yā 'iiti monstruo miiⁿ chí ch'ɛɛtɛ taavi ca ndúúcū 'iiti chi santo yeⁿ'é tī. Ní ndɛɛ́ yā seña yeⁿ'é chi duuchí tī na cuerpo yeⁿ'é yā. 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nguɛ́ɛ́ ntaavi'tuunúúⁿ yā yeⁿ'e chi ya'áí yā ndíí nguɛ́ɛ́ nguuvi ndíí nguɛ́ɛ́ n'gaaⁿ.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Ní cáávā chuū 'iiⁿ'yāⁿ chi yeⁿ'e Ndyuūs ní n'giindiveéⁿ yā mandamiento yeⁿ'é yā ní 'áámá canéé yā chi i'téénu yā Cristo ní canéé chi vɛɛ paciencia yeⁿ'e yā.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Cuayiivi ní 'úú ch'iindiveéⁿ 'áámá nduudu yeⁿ'e va'ai chɛɛti nguuvi chi ngaⁿ'a ngii 'úú 'tíícā: Díí, Juan, dingúuⁿ di chuū. Dɛ'ɛ̄ chúúcā yeenu 'iiⁿ'yāⁿ chi caⁿ'á yā 'cuūvi yā tiempo 'cūū ndíí tiempo chi cuchiī, 'iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā Señor. Ní 'tíícā cuuvi ngaⁿ'a Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ntaavi'tuunuúⁿ yā yeⁿ'e ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é yā ní candɛɛ́ yā ndúúcu yā yeⁿ'e chi díiⁿ yā.
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Cuayiivi miiⁿ ní n'diichí 'áámá meēeⁿ cuɛ́ɛ̄. Ní 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ vɛ́ɛ yā vmnaaⁿ meēeⁿ miiⁿ ní tandúúcā Jesucristo chi duuchi Sáⁿ'ā chi Daiya 'Iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū. Canduu tiíⁿ yā 'áámá corona yeⁿ'e 'dííⁿnguāaⁿ ní na ca'á yā ní ndɛ́ɛ yā 'áámá hoz chi 'caāiⁿ.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Ní n'diichí táámá ángel can'dáa yā yeⁿ'e yaācū miiⁿ yeⁿ'e Ndyuūs ní yuudu caⁿ'a yā ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi vɛ́ɛ yā na meēéⁿ miiⁿ. 'Cáácá dí cosecha ndúúcū hoz yeⁿ'e di ti maaⁿ ní 'āā tiempo yeⁿ'e chi diiⁿ di cosechar ti cosecha yeⁿ'ē yáⁿ'āa miiⁿ 'āā n'daacā.
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Nííⁿnuúⁿ nūuⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi vɛ́ɛ yā na meēeⁿ miiⁿ ch'iicá yā cosecha yeⁿ'e yā chi canéé na yáⁿ'āa ní nta'á yā.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Tuu'mi ní táámá ángel can'dáa yā yeⁿ'e yaācū miiⁿ chiiⁿ canéé na va'ai chɛɛti nguuvi. Ní 'tiicá ntúūⁿ ángel miiⁿ ndɛ́ɛ yā 'áámá hoz chi 'caāiⁿ.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Ní táámá ángel chi candɛɛ́ yā cuidado yeⁿ'e nguuchi yaⁿ'ā vmnaaⁿ nátaī yeⁿ'e yaācū miiⁿ can'dáa yā yeⁿ'e nátaī ní caⁿ'a yuudu yā ángel chi ndɛɛ yā hoz chí 'caāiⁿ. Dii 'caaca di ndúúcū hoz 'caāiⁿ yeⁿ'e di duuⁿnē 'lííⁿ yeⁿ'e yáⁿ'á 'lííⁿ miiⁿ ndúúcū n'gui'i chi uvas chi canéé na yáⁿ'āa ní cuta'a di uvas miiⁿ ti n'guí'í yeⁿ'ē 'āā n'daacā maaⁿ.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Tuu'mi ní ángel miiⁿ ndúúcū hoz 'caāiⁿ yeⁿ'é yā ch'iica yā duuⁿne 'lííⁿ yeⁿ'e yáⁿ'á chi snéé ndúúcū n'gui'i uvas yeⁿ'e chi canee vmnaaⁿ yáⁿ'á. Ní nta'á yā n'gui'i uvas ní s'néeⁿ yā n'gui'i uvas miiⁿ na trapiche naachi cuta'á yā nuūⁿnīⁿ uvas miiⁿ chi vino. Ní trujal miiⁿ ní tan'dúúcā castigo chi ch'ɛɛtɛ n'dai chi Ndyuūs caⁿ'a yā chí ca'a yā 'iiⁿ'yāⁿ.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ní trapiche naachi cuta'á yā nuūⁿnīⁿ yeⁿ'e uvas miiⁿ canéé 'áámá lado yeⁿ'ē yáāⁿ miiⁿ. Ní yeⁿ'e trapiche can'daā n'deee n'dáí yuūuⁿ chí yaacu. Ní yuūuⁿ miiⁿ tan'dúúcā 'áámá yíícú ch'ɛɛtɛ yuūuⁿ chi ngii caadi 'iīnū ciento kilómetros yeⁿ'ē. Ní yaacu n'dáí indáá ndii na freno yeⁿ'e 'yúudūu.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.