Apocalipse 10

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cuayiivi ní n'diichí 'áámá ángel chi vɛ́ɛ́ n'deee n'dáí poder yeⁿ'e yā. Ní chiicá yā yeⁿ'e va'ai chɛɛti nguuvi ní chiiyá yā. Ní vɛ́ɛ́ catecaí yā yeⁿ'e meēeⁿ. Ní vmnaaⁿ tiíⁿ yā canéé cuuⁿn'gúúⁿndí yeⁿ'e nanguuvi. Ní naáⁿ yā tan'dúúcā dɛɛvɛ yeⁿ'e 'yáⁿ'ā, 'tíícā ngii naáⁿ yā. Ní ca'á yā ní tan'dúúcā columnas chi nguuchi yaⁿ'ā.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Ní na ta'á yā ndɛɛ yā 'áámá libro 'lííⁿ chi canda'āī. Ní ángel miiⁿ s'neeⁿ yā ca'á yā lado ta cuaacú yā vmnaaⁿ na nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā. Ní s'neeⁿ yā ca'á yā lado tá 'cuee yā vmnaaⁿ na yáⁿ'āa.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Tuu'mi ní yuudu n'dáí 'caí yā tan'dúúcā chi n'gaī 'áámá 'yáíⁿyāaⁿ cuá'aá. Ní ch'íínú 'cai yā ní ndɛɛ̄chɛ̄ daavi ní caⁿ'ā ndúúcū nduudu yeⁿ'ē.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Taachí ch'íínú ngaⁿ'ā ndu'ū ndɛɛ̄chɛ̄ daavi mííⁿ 'úú ní canéé listo chi dinguúⁿ chiiⁿ chi n'diichí taachi ch'iindiveéⁿ 'áámá nduudu yeⁿ'e ná va'ai chɛɛti nguuvi chí caⁿ'a chiī 'úú: Nguɛ́ɛ́ dinguuⁿ di nduudu chi ngaⁿ'ā ndu'u ndɛɛchɛ daavi miiⁿ naati canúúⁿ n'de'ei di na staava yeⁿ'e di nduudu miiⁿ.
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Ní ángel miiⁿ chi n'diichí chi chééndii vmnaaⁿ na nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā ndúúcū vmnaaⁿ na yáⁿ'āa ch'ɛɛ́ yā ta'a yā lado ta cuaacú yā ndíí nanguuvi.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Ní diíⁿ yā 'áámá compromiso ní ngaⁿ'a yā: “Por Dios”, Ndyuūs chi canduuchi cueⁿ'e daāⁿmaⁿ, Ndyuūs chí din'dái yā nánguuvi ndúúcū tanducuéⁿ'ē dendu'ū chi vɛɛ yeⁿ'ē, ndúúcū yáⁿ'āa ndúúcū tanducuéⁿ'ē dendu'ū chi vɛɛ yeⁿ'ē, ndúúcū nuuⁿnīⁿ'yáⁿ'ā ndúúcū tanducuéⁿ'ē dendu'ū chi vɛɛ yeⁿ'ē. Ní ángel miiⁿ caⁿ'a yā: 'Āā ntɛ́ɛ́ tiempo chi cuuvi 'naaⁿ.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Ti nguuvi taachi ndii chííⁿ ndii ndɛɛ̄chɛ̄ ángeles ní tucá'a yā 'cuɛɛcú yā trompetas yeⁿ'e yā tuu'mi ní chiiⁿ chi Ndyuūs cunee n'de'éí yā ní 'cuiinu. Ní Ndyuūs tucá'a yā diíⁿ yā tanducuéⁿ'ē chi ngaⁿ'a yā ngii yā 'iiⁿ'yāⁿ profetas chi dichíí'vɛ yā Ndyuūs.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Tuu'mi ní nduudu chi ch'iindiveéⁿ ndii nanguuvi caⁿ'a ntúuⁿ yā ndúúcū 'úú táámá vmneⁿ'ēe ní caⁿ'a 'tíícā: Dii, Juan, cueⁿ'e di ní cuta'a di libro 'lííⁿ chi ngaadi chi ángel miiⁿ ndɛ́ɛ yā na ta'á yā, ángel chi chééndii yā vmnaaⁿ na nuūⁿnīⁿ'yáⁿ'ā ndúúcū vmnaaⁿ na yáⁿ'āa.
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ní cheⁿ'é nanááⁿ ángel miiⁿ ní caⁿ'á chií ángel: Díí, ángel, tee di libro 'lííⁿ 'úú. Ní teé yā libro 'lííⁿ 'úú. Ní ángel miiⁿ caⁿ'a yā chiiyā 'úú: Cuta'a di ní ché'é dí libro 'lííⁿ. Ní cuuvi yaadi na cheendi di tan'dúúcā n̄di'i naati nduūvī yaāá ná chɛɛ̄ti di.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Tuu'mi ní sta'á libro 'lííⁿ mííⁿ chi canéé na ta'a ángel miiⁿ ní che'é. Ní chii yaadi cheendí tan'dúúcā n̄di'i. Taachi 'āā ch'íínú che'é ní nduūvī yaāá yeⁿ'e chɛɛ̄tí.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Angel miiⁿ ní nííⁿnúúⁿ nūuⁿ ngaⁿ'a yā ngii yā 'úú: Díí, Juan, taama vmnéⁿ'ēe canéé chí caaⁿ'maⁿ di nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs yeⁿ'ē n'deee n'dáí 'iiⁿ'yāⁿ ndúúcū 'yaaⁿ n'dáí naciones ndúúcū 'yaaⁿ taavi 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a davaacu s'eeⁿ chi n̄'dááⁿ ní ndúúcū reyes.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.