2 Coríntios 9
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs ARIB
1 Ndís'tiī hermanos yeⁿ'é nguɛ́ɛ́ canee chi dinguúⁿ yeⁿ'ē ndís'tiī yeⁿ'e ofrenda chi nga'a nī hermanos chi i'téenu yā Jesucristo yeⁿ'ē yú.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 'Úú tuumicadiinúúⁿ chi ndís'tiī neⁿ'é nī cunneé nī hermanos. Ní yeenú cucáávā ndís'tiī taachi 'úú yaa'ví 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yáⁿ'āa yeⁿ'ē Macedonia yeⁿ'ē ndís'tiī chi snée nī na yáⁿ'āa Acaya táácā idiíⁿ nī. Ní 'úú yaa'ví 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi ndís'tiī canee yaaⁿ nī ndii nduuyu chi chó'ōo chi nginneé nī hermanos yeⁿ'ē yú. Ní maaⁿ ní n'deee 'nááⁿ hermanos yeⁿ'e yáⁿ'āa Macedonia neⁿ'é yā nginneé yā hermanos cáávā chi ndís'tiī caⁿ'á nī chi ca'a nī ofrenda yeⁿ'é nī.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ni cáávā chuū dicho'ó Tito ndúúcū 'uuvi hermanos. Ní nguɛ́ɛ́ cúúví chó'ōo 'áámá cosa chi nguɛ́ɛ́ cuaacu yeⁿ'é nī yeⁿ'ē chi 'úú yaa'ví 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ yeⁿ'e tan'dúúcā chi ndís'tiī n'daacā diíⁿ nī yeⁿ'ē ofrenda 'cūū. Ní ndís'tiī 'cuɛɛti yaáⁿ nī ofrenda yeⁿ'e nī chi cunneé nī hermanos.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Nguɛ́ɛ́ deenú nduuti chi naⁿ'a 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yáⁿ'āa Macedonia caⁿ'á yā nduucú. Ní taachi ndaá 'nū nanááⁿ ndís'tiī nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ yaáⁿ nī ndúúcū ofrenda yeⁿ'é nī. Ní nús'uu cuuvi 'cuinaáⁿ 'nū ti yaa'ví 'nū hermanos yeⁿ'ē yáⁿ'āa Macedonia ti vɛ́ɛ́ 'viich'ɛɛtíínuuⁿ ch'ɛɛtɛ yeⁿ'é 'nū nduucú nī. Ní ndís'tiī cuuvi 'cuinaáⁿ nī dendú'ū.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Ní caavā chííⁿ 'úú nadīcadiinúúⁿ chi chiicá hermanos chi chīi yā vmnááⁿ vmnaaⁿ nanááⁿ ndís'tiī ní cunée yā nduucú nī. Ní 'íícú ndís'tiī ca'a nī ofrenda yeⁿ'e nī hermanos chi dicho'ó. Níícú cuuvi cunneé nī hermanos yeⁿ'e yáⁿ'āa Judea ndúúcū ofrenda yeⁿ'e nī, ofrenda miiⁿ chi ngaⁿ'a nī chi ca'a nī. 'Tíícā níícú 'cuɛɛti yaáⁿ nī ndúúcū ofrenda yeⁿ'e nī ní ch'iⁿ'í nī 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi cuaacu chi neⁿ'é nī ca'á nī ofrenda yeⁿ'e nī. Ní nguɛ́ɛ́ a fuerza canéé chi ca'á nī ofrenda.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Maaⁿ ní ndís'tiī ní n'gaacú nī yeⁿ'ē chuū chí caaⁿ'máⁿ. 'Iiⁿ'yāⁿ chi duu'vī cá ngīīnu yā cuta'á yā duū'vī ca cosecha yeⁿ'é yā ní 'iiⁿ'yāⁿ chi n'deeé ca ngīīnu yā cuta'á yā n'deeé cá cosecha yeⁿ'é yā.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Ca'áámá cá'áámá nī ca'á nī ofrenda yeⁿ'é nī tan'duucā chi nacádiinuuⁿ nī chi diíⁿ nī na staava yeⁿ'e nī. Nguɛ́ɛ́ ca'á nī nduuti chi nguɛ́ɛ́ neⁿ'e nī, ní nguɛ́ɛ́ a fuerza ca'a nī. Ndyuūs neⁿ'é yā 'iiⁿ'yāⁿ chi ca'a yā ofrenda yeⁿ'é yā tí yeenú yā chi ca'á yā.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ní Ndyuūs ní cuuví tée yā ndís'tiī n'deeé cá yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chi n'dai taavi ca. Ní 'tíícā ndís'tiī ní cuuví 'cuūndī necesidades yeⁿ'é nī. Ní cuuvi cunneé nī hermanos ndúúcū nducuéⁿ'ē necesidades yeⁿ'é yā.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Ní canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é Ndyuūs ndii cuááⁿ vmnaaⁿ 'tííca:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ni Ndyuūs chí nga'á yā ndaata chi 'iiⁿ'yāⁿ cuūnu yā ndaata miiⁿ, nga'a ntuúⁿ yā pan chi che'é yā. Maaⁿ ní Ndyuūs miiⁿ tée yā ndaata ndís'tiī nducuéⁿ'ē chi cuūnu nī. Ní diíⁿ yā chi vɛ́ɛ́ ca cosecha yeⁿ'e ntiiⁿnyuⁿ chi n'daacā chi diíⁿ nī.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 'Tiicá ntúūⁿ ndís'tiī cuuvi cuta'á nī yeⁿ'e nducuéⁿ'ē vaadī 'cuiica ní 'íícú cuuvi ca'a cá nī ofrenda yeⁿ'e nī. Ní cucáávā nús'uu, ca'a yā ofrenda yeⁿ'é nī hermanos, tuu'mi ní hermanos ngaⁿ'á yā: Ndyuūs nadíí'vɛ n'diī cáávā ofrenda miiⁿ.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Ní ndúúcū ofrenda yeⁿ'e nī chi ca'a nī nguɛ́ɛ́ damāāⁿ ca'á nī ti vɛ́ɛ́ yeⁿ'ē hermanos naati diíⁿ nī chi hermanos ca'a yā n'deeé cá gracias Ndyuūs.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Ní 'íícú hermanos dich'ɛɛtɛ́ yā Ndyuūs nduuti chi ndís'tiī ch'iⁿ'í nī hermanos chi i'téénu nī nduudu cuaacu yeⁿ'e Cristo. 'Tiicá ntúūⁿ hermanos dich'ɛɛtɛ́ yā Ndyuūs ti ndís'tiī ca'a cá nī ofrenda yeⁿ'é nī cáávā hermanos miiⁿ ní caavā tanáⁿ'ā hermanos.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 'Tiicá ntúūⁿ hermanos ngaⁿ'angua'á yā caavā ndís'tiī. Ní dineⁿ'e cá yā ndís'tiī. 'Tíícā diíⁿ yā ti Ndyuūs s'neéⁿ yā na staava yeⁿ'é nī chi ndís'tiī diíⁿ nī cosa chi n'daacā.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Maaⁿ ní ca'a yú gracias Ndyuūs ti tee yā s'uuúⁿ nducuéⁿ'ē chi vaadī n'dai ca yeⁿ'e yā chi ch'ɛɛtɛ taavi cá chi nguɛ́ɛ́ cuuvi caaⁿ'maⁿ yú yeⁿ'ē nducuéⁿ'ē.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.