2 Coríntios 10
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NVT
1 'Úú Pablo di'cuiitú ndís'tiī chuū. 'Úú ní ndiicuúⁿ ní vɛ́ɛ́ cá paciencia yeⁿ'é ní tan'dúúcā Cristo ngaⁿ'a yā, 'tíícā ngaⁿ'á. 'Iiⁿ'yāⁿ ngaⁿ'a yā yeⁿ'e 'úú chi 'úú 'aama saⁿ'ā ndiicúúⁿ taachi caneé nduucú ndís'tiī ní naati nguɛ́ɛ́ caneé nduucú ndís'tiī tuu'mi ní chɛɛchí yaa'ví ndís'tiī.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 'Úú di'cuíitú ndís'tiī chi diiⁿ n'daacá nī ti taachi ndaá n'diichí ndís'tiī nguɛ́ɛ́ canee chi caaⁿ'máⁿ nduudu chɛɛchi ndúúcū ndís'tiī. Náⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ ní ngaⁿ'á yā yeⁿ'é 'nū chi nús'uu diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Ndyuūs tan'dúúca chi neⁿ'é 'nū diíⁿ 'nū. 'Úú vɛɛ yaáⁿ chi nandaācá 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ní caaⁿ'maⁿ taáⁿ nduucú yā.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Cuaacu chi neⁿ'e chi nús'uu ní 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū nús'uu diiⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Ndyuūs. Nguɛ́ɛ́ diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ cucáávā chi vɛ́ɛ́ chi cuuvi yeⁿ'é 'nū na iⁿ'yeeⁿdí 'cūū tan'dúúcā chi diiⁿ tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'ē iⁿ'yeeⁿdí 'cūū chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā Cristo.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Caati ntiiⁿnyuⁿ chi diíⁿ 'nū nguɛ́ɛ́ diíⁿ 'nū ndúúcū vaadī deenu yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū tí diíⁿ 'nū ndúúcū poder yeⁿ'é Ndyuūs. Ní Ndyuūs nginneé yā s'uuúⁿ chi cuuvi dituūví 'nū dendu'ū chi yeⁿ'e enemigo yeⁿ'é 'nū chi yááⁿn'guiinūuⁿ miiⁿ.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 'Tíícā chuū cuuvi diíⁿ 'nū. Dituuví 'nū nducuéⁿ'ē vaanicadíínūuⁿ yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi contra yeⁿ'é Ndyuūs. Ní 'íícu 'iiⁿ'yāⁿ cuuví nadacadíínúúⁿ yā yeⁿ'e Cristo ní cuuví cu'téénu yā yeⁿ'e yā.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Maaⁿ ní taachi ndís'tiī n'giindiveéⁿ nī nduudu chí ngaⁿ'á tuu'mi ní nús'uu canee yaáⁿ 'nū chi diíⁿ 'nū castigar nducyáácá nī chi nguɛ́ɛ́ n'giindiveéⁿ nī nduudu chi ngaⁿ'á.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Ndís'tiī ní n'diichí nī dendu'u chi vɛ́ɛ́ tan'duucā chi cánéé. Ní ndúútí chi 'áámá yā yeⁿ'e ndís'tiī deenú yā chi seguro chi yeⁿ'e Cristo 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ, tuu'mí canee cúúⁿmíⁿ yā chi nadacadíínuuⁿ yā chi nús'uū ntúūⁿ ní yeⁿ'e Cristo nús'uu. Tan'dúúca yā 'tiicá ntúūⁿ nús'uu.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 'Áárá chi 'úú Pablo ngaⁿ'á chi 'úú ch'ɛɛtɛ́ 'úú na ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Señor Jesucristo nguɛ́ɛ́ 'cuinaáⁿ cáávā chi caaⁿ'máⁿ 'túúcā. Deenú 'nū chi Señor yeⁿ'ē yú tée yā nús'uu ntiiⁿnyuⁿ chi diíⁿ 'nū ndúúcū poder yeⁿ'é yā ti ndís'tiī cuuvi cu'téénu ca nī Ndyuūs, ní nguɛ́ɛ́ cáávā chi diíⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'téénu nī Ndyuūs.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 'Úú nguɛ́ɛ́ neⁿ'é chi ndís'tiī nadacadíínuuⁿ nī chi dinguúⁿ carta yeⁿ'é nī cucaavā chi candií ndís'tiī chí 'va'á nī.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 'Iiⁿ'yāⁿ ngaⁿ'a yā chi cartas yeⁿ'é chí nguúⁿ ní neené ditiīnu nduudu yeⁿ'é ní taachi caneé nanááⁿ ndís'tiī ní 'úú ní duūvā 'úú. Ní nduudu chi ngaⁿ'á ní nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛ́ɛ́ yeⁿ'ē.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Neⁿ'é chi 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a yā 'túúcā yeⁿ'é, cadíínuuⁿ yā chuū. 'Túúcā tan'dúúcā chi dinguuⁿ 'nū na cartas ti ya'ai caneé 'nū yeⁿ'e nī, 'tiicá ntúūⁿ taachi ndaá 'nū nanááⁿ ndís'tiī ngaⁿ'á 'nū ndúúcu yā ní dáámá diíⁿ 'nū ndúúcu yā.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Nguɛ́ɛ́ caaⁿ'máⁿ 'nū chi nduuvidaamá 'nū ndúúcū tanáⁿ'a yā chi ngaⁿ'á yā chi maáⁿ yā ní n'gɛɛtɛ́ yā. 'Iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ngaⁿ'á yā tan'dúúcā chi tonto yā tí dicaadi maáⁿ yā ndúúcū 'áámá yā táámá yā hermanos.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Nús'uu ní nguɛɛ caaⁿ'máⁿ 'nū yeⁿ'e ndúcuéⁿ'e chi n'gɛɛtɛ chi nguɛ́ɛ́ candɛɛ́ 'nū cuidado yeⁿ'ē. Ndyuūs ch'iⁿ'í yā nús'uu naachi cuuvi cuchiicá 'nū ní diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é yā. Ní ch'iⁿ'í yā chi nús'uu cho'ó 'nū nanááⁿ ndís'tiī chi snéé na yáāⁿ Corinto.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Cáávā chuū ní deenú 'nū chi nguɛ́ɛ́ cueⁿ'é 'nū mar 'áámá yáⁿ'āa nduuti chi Ndyuūs nguɛ́ɛ́ ch'iⁿ'í yā nús'uu chi caⁿ'á 'nū miiⁿya. Ní cáávā chuū ndaá 'nū nanááⁿ ndís'tiī ní candɛɛ́ 'nū nduudu cuaacu chi nduudu ngai yeⁿ'ē Señor Jesucristo yeⁿ'ē yú.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Nguɛ́ɛ́ ngaⁿ'á 'nū chi n'gɛɛtɛ ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e táámá yā tan'dúúcā chi nús'uu diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é yā. Dámaāⁿ ngaⁿ'á 'nū yeⁿ'ē ntiiⁿnyuⁿ chi diíⁿ 'nū. Cunee ngiinú 'nū chi ndís'tiī cu'téénu cá nī ní nús'uu cuuvi diiⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ chi más cā ch'ɛɛtɛ ca nguaaⁿ ndís'tiī, naati dámaāⁿ diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ naachi Ndyuūs ch'iⁿ'í yā nús'uu chi diíⁿ 'nū.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Cuayiivi miiⁿ ní neⁿ'é 'nū caⁿ'á 'nū táámá cuaaⁿ chí táámá lado yeⁿ'ē ndís'tiī chi cuuvi caaⁿ'máⁿ 'nū nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs. Ní nguɛ́ɛ́ cánéé chí caaⁿ'máⁿ yeⁿ'ē ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e táámá yā tan'dúúcā chi nús'uu diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é yā.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ní nduuti chí 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ neⁿ'é yā caaⁿ'máⁿ yā yeⁿ'e cosa chi ch'ɛɛtɛ ca tuu'mi ní canee chi caaⁿ'máⁿ yā chi Ndyuūs diíⁿ yā chiiⁿ chi ch'ɛɛtɛ ca.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Nduuti chi Ndyuūs deenu yā chi 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ ní n'daacā idiíⁿ yā tuu'mi ní cuaacu. Nduuti chi maáⁿ yā ngaⁿ'a yā chi n'daacā chi diíⁿ yā tuu'mi ní ¿du'ū deenu chí cuaacu?
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.