1 Tessalonicenses 4
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs BKJ
1 Maaⁿ ní di'cuíítu ca 'nū ndís'tiī hermanos yeⁿ'e yú ní ngiicá 'nū ndís'tiī nanááⁿ Jesucristo chi diíⁿ nī chuū. Tan'dúúcā chi ca'cueéⁿ 'nū ndís'tiī táácā chi cuuvi n'gɛɛtineé nī tan'dúúcā Ndyuūs neⁿ'é yā, 'tíícā 'āā diíⁿ nī. Ní 'tiicá ntúūⁿ diiⁿ cá nī cueⁿ'e daāⁿmaⁿ ní ngo'o cá diíⁿ nī.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Ndís'tiī ní deenú nī tan'dúúcā chí chi'cueeⁿ 'nū nanááⁿ ndís'tiī caati Ndyuūs dicho'ó yā nús'uu.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Ní Ndyuūs neⁿ'é yā chi ndís'tiī n'gɛɛtinéé n'daacá nī. Ní nducuéⁿ'ē chi diíⁿ nī, diíⁿ nī ti yeⁿ'é Ndyuūs ndís'tiī. Ní nguɛ́ɛ́ caⁿ'á nī ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ isaⁿ'a o n'daataá yeⁿ'é nī.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Ní ca'áámá ca'aama ndís'tiī chi saⁿ'ā canee chi déénu nī tan'dúúca chi cuuvi cuta'á nī n'daataá yeⁿ'é nī ní 'caandavaacú nī. Ní canee n'daacá nī ndúúcū n'daataá yeⁿ'é nī. Ní dinéⁿ'e nī n'daataá yeⁿ'é nī.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Nguɛ́ɛ́ diiⁿ nī cosa chi nguɛ́ɛ́ n'daacā ndúúcū cuerpo yeⁿ'ē tá tan'dúúcā chi diiⁿ tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'ē ndaata 'iiⁿ'yāⁿ Israel, 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ déénu yā Ndyuūs.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ní mar 'áámá yú chi sáⁿ'ā nguɛ́ɛ́ caⁿ'a sa ndúúcū n'daataá chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e sa o n'daataá nguɛ́ɛ́ caⁿ'a tá ndúúcū 'áámá isáⁿ'ā chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e tá caati Señor Jesucristo yeⁿ'ē yú ca'á yā 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ 'áámá castigo chí ch'ɛɛtɛ caavā nuuⁿndi chi 'tíícā yeⁿ'é yā. Ní yeⁿ'é chuū 'āā n'diichi yú na vida yeⁿ'e hermanos yeⁿ'e yú chi diíⁿ yā 'túúcā chi nginnche'éí yā hermano yeⁿ'é yā. Ní nguɛ́ɛ́ n'daacā chuū.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 'Tíícā Ndyuūs yaa'ví yā s'uuúⁿ chi cuuvi yeⁿ'é yā s'uuúⁿ cáávā chi diiⁿ yú nducuéⁿ'ē chi n'daacā nguɛ́ɛ́ caavā chi diiⁿ yú cosas chi nguɛ́ɛ́ n'daacā.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 'Tíícā 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā tan'dúúcā chi ngi'cueéⁿ 'nū. Ndís'tiī nguɛ́ɛ́ idi'vaachí yā mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ. Dámaāⁿ di'vaachí yā Ndyuūs caati Ndyuūs tée yā Espíritu N'dai yeⁿ'é yā s'uuúⁿ.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 'Úú nguɛ́ɛ́ caneé chi dinguúⁿ yeⁿ'é ndís'tiī tan'dúúcā chi canee chi neⁿ'é nī nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi yeⁿ'e Cristo chi hermanos yeⁿ'ē yú. Deenú chi Ndyuūs maáⁿ yā ngi'cueéⁿ yā ndís'tiī tan'duucā chi canee chi dineⁿ'é nī 'áámá nī ndúúcū taama nī.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Cuáácú chi neⁿ'é nī nducyaaca hermanos yeⁿ'ē yú chi snéé na yáⁿ'āa Macedonia naati maaⁿ ní di'cuíítu caⁿ'a 'nū chi dinéⁿ'e ca nī hermanos yeⁿ'e nī.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Ngiicá 'nū chi ch'ɛɛtinéé n'daacá nī nguaaⁿ nducyaaca nī ndúúcū vaadī 'diiíⁿ. Ní diíⁿ nī ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'ē maáⁿ nī ndúúcū ta'á nī tan'dúúcā chi n'giⁿ'i 'nū ndís'tiī.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ní diíⁿ nī 'tuucā caati 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛɛ i'téénu yā Jesucristo yeⁿ'e yú cuuvi diíⁿ yā respetar ndís'tiī ní vɛ́ɛ́ necesidades yeⁿ'é nī.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Ndís'tiī hermanos yeⁿ'é 'nū, nguɛ́ɛ́ neⁿ'é 'nū chi nguɛ́ɛ́ cadíínuuⁿ nī yeⁿ'e chi cuchiī yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi n'díí caati nguɛ́ɛ́ cuuvi ndaachii nuuⁿ nī tan'dúúcā tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ cunee ngiinú yā chí ndaa Jesucristo taama vmnéⁿ'ēe.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ní 'tíícā tan'duucā chi i'teenu yú chí Jesucristo ch'īi yā ní nduuchí yā yeⁿ'ē nguaaⁿ tináⁿ'ā, 'tiicá ntúūⁿ i'teenu yú chi taachi Ndyuūs dicho'ó yā Jesucristo taama vmnéⁿ'ēe, Cristo miiⁿ ní ndɛɛ yā ndúúcu yā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ chi 'āā n'díí ní 'āā i'téénu yā Señor Jesucristo yeⁿ'ē yú.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Ní cáávā chuū yaa'ví 'nū ndís'tiī chuū tan'dúúcā chi Señor chi'cueéⁿ yā nús'uu. S'uuúⁿ chi canduuchi yú ní canee yú na iⁿ'yeeⁿdí 'cūū ndíí ndaa Señor yeⁿ'ē yú nguɛ́ɛ́ can'dáánaaⁿ yú yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi 'āā n'díí.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Caati maaⁿ Señor Jesucristo yeⁿ'e yú nch'éeⁿ yā yeⁿ'ē va'ai chɛɛti nguuvi taachí Ndyuūs ca'á yā orden. Ní ángel chí ch'ɛɛtɛ ca ní caaⁿ'máⁿ yā ní di'cuɛɛcú yā trompeta yeⁿ'é Ndyuūs. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi 'āā n'díí chí chi'téénu yā Jesucristo taachi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ snée yā iⁿ'yeeⁿdí 'cūū ní snuuⁿ yā maaⁿ yáⁿ'āa, 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ vmnááⁿ vmnaaⁿ nduuchí yā yeⁿ'ē nguaaⁿ tináⁿ'ā.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Tuu'mi ní s'uuúⁿ chi snduuchi yú chi snee yú na iⁿ'yeeⁿdí 'cūū, Cristo mííⁿ cuta'á yā s'uuúⁿ na 'yúúné. Ní ndaa yú na meēeⁿ ndúúcū tanáⁿ'a yā chi 'āā n'díí, ní nducyaaca yú ní dáámá ndaa yú nanááⁿ Jesucristo na 'yúúné. 'Tíícā ní 'áámá cūnee yú ndúúcū Señor yeⁿ'ē yú.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Níícú cáávā chííⁿ chi nca'a nī 'viich'ɛɛtíínūuⁿ 'áámá nī taama nī ndúúcū nduudu 'cūū.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.