1 Tessalonicenses 2

Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndís'tiī, hermanos yeⁿ'e yú, deenú nī chi tiempo chi canéé 'nū nguaaⁿ ndís'tiī chi nguɛɛ tandii rá diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é Ndyuūs.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 'Āā deenú nī chi 'āā cueⁿ'é 'nū yáāⁿ Filipos vmnaaⁿ chi ndaá 'nū nanááⁿ ndís'tiī. Ní déénu nī chi 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿya nguɛɛ n'daacā diíⁿ yā nduucú 'nū. Ní ngaⁿ'a taáⁿ yā yeⁿ'é 'nū chi ch'eenú 'nū chii. Níícú taachi ndaá 'nū nanááⁿ ndís'tiī, nguɛɛ 'va'á 'nū chi caaⁿ'máⁿ 'nū nduudu cuaacu chí ngai yeⁿ'e Cristo 'áárá chí deenú 'nū chi vɛɛ cá 'iiⁿ'yāⁿ chi contra yeⁿ'e nús'uu, 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ n'daacā diíⁿ yā nduucú 'nū.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Caati deenú 'nū chi ngaⁿ'á 'nū nduudu cuaacu miiⁿ nguɛ́ɛ́ ndúúcū vaanicadíínuuⁿ yeⁿ'é 'nū chí nguɛ́ɛ́ n'daacā ndíí nguɛ́ɛ́ ndúú nginnche'éí 'nū 'iiⁿ'yāⁿ.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Naati Ndyuūs n'diichí ya vida yeⁿ'é 'nū chi n'daacā n'gɛɛtineé 'nū. Ní tee yā ntiiⁿnyuⁿ nús'uu chi caaⁿ'máⁿ 'nū nduudu cuaacu yeⁿ'ē chi cuuvi nanguáⁿ'ai 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e nuuⁿndi yeⁿ'é yā. Ní nguɛɛ diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ miiⁿ chi cūnee yíínūu 'iiⁿ'yāⁿ naati diíⁿ 'nū chiiⁿ chi neⁿ'e Ndyuūs chi snaaⁿ yā nducuéⁿ'ē chi vɛɛ na staava yeⁿ'e yú.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ní ndís'tiī deenú nī chi nguɛ́ɛ́ ngaⁿ'á 'nū nduudu cuaacu miiⁿ ndúúcū n'deee n'dáí nduudu chi n'dai taavi chi cūnee yiinú nī yeⁿ'é 'nū. Ní nguɛ́ɛ́ ngaⁿ'á 'nū cáávā chi diíⁿ 'nū ganar tuūmī. Ndyuūs ní deenú yā yeⁿ'é 'nū yeⁿ'e chi diíⁿ 'nū.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Mar 'áámá vmnéⁿ'ēe diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é Ndyuūs caavā chi 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi caaⁿ'máⁿ yā chi n'gɛɛtɛ́ 'nū. Ní nguɛ́ɛ́ nanááⁿ ndís'tiī, ndíí nguɛɛ nduu nanááⁿ tanáⁿ'a yā. Ní deenú 'nū chi cuuvi ch'iⁿ'í 'nū 'iiⁿ'yāⁿ chi ch'ɛɛtɛ maáⁿ 'nū caati Cristo dichó'o yā nús'uu chi diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e apóstoles ní candɛɛ́ 'nū nduudu yeⁿ'é yā.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Naati 'tíícā diíⁿ 'nū ndúúcu nī tan'dúúcā chi ndís'tiī da'caiyáā daiyá 'nū. Niicu tan'dúúcā chi diiⁿ 'áámá n'daataá ndúúcū daiyá yā taachi idi'cuiitá yā ní diíⁿ yā cuidado daiyá yā, 'tíícā diíⁿ 'nū ndúúcu nī. Ní n'daacā ngaⁿ'á 'nū ndúúcū nī ndúúcū vaadī n'giinu.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Ní 'tíícā neⁿ'e cá 'nū ndís'tiī chi neⁿ'é 'nū tee 'nū ndís'tiī nguɛ́ɛ́ dámaāⁿ nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs, naati 'tiicá ntuūⁿ neⁿ'é 'nū 'cuuví 'nū cáávā ndís'tiī caati 'āā neⁿ'e taavi cá 'nū ndís'tiī.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Ndís'tiī hermanos yeⁿ'e yú, n'gaacu nī yeⁿ'ē ntiiⁿnyuⁿ chi diiⁿ cá 'nū ni ngaⁿ'á 'nū nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs nanááⁿ ndís'tiī. Ní diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ ndúúcū ta'á 'nū ndíí nguuvi ndíí n'gaaⁿ cáávā chi vɛ́ɛ́ necesidades yeⁿ'é 'nū. Ní nguɛ́ɛ́ di'vaachí 'nū ndís'tiī yeⁿ'ē dɛ́'ɛ̄ vɛɛ.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Ní ndís'tiī ní testigos yeⁿ'é 'nū. 'Tiicá ntúūⁿ Ndyuūs ní testigo yeⁿ'é 'nū tan'dúúcā chi 'cuɛɛtinee n'daacá 'nū ní diíⁿ 'nū dendu'ū chi cuaacu taachi caneé 'nū nguaaⁿ ndis'tiī chi i'téénu nī Señor Jesucristo. Ní nguɛ́ɛ́ mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi caaⁿ'maⁿ yā chi nguɛ́ɛ́ n'daacā diíⁿ 'nū.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Ní 'tiicá ntúūⁿ ndís'tiī deenú nī tan'dúúcā chi diíⁿ 'nū ndúúcū ca'áámá ca'áámá ndís'tiī. Ní diíⁿ 'nū tan'dúúcā chi nús'uu ní chiidá nī ni ndís'tiī ní daiyá 'nū ní tee 'nū consejo ndís'tiī ndúúcū 'viich'ɛɛtíínūuⁿ.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Ní ch'iⁿ'i 'nū ndís'tiī tan'dúúcā chi cuuvi n'gɛɛtinee n'daacá nī nanááⁿ Ndyuūs caati ndís'tiī ní yeⁿ'é Ndyuūs ndís'tiī. Ní Ndyuūs ní yaa'ví yā ndís'tiī chi cuuvi ndaa nī naachi Ndyuūs ngaⁿ'a ntiiⁿnyúⁿ yā. Ní vɛ́ɛ́ nducuéⁿ'ē cosas chí n'dai yeⁿ'é nī.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Níícú cáávā nducuéⁿ'ē chuū cueⁿ'e daāⁿmaⁿ ní ca'á 'nū gracias Ndyuūs caati taachi ndís'tiī ní ch'iinniveéⁿ nī nduudu yeⁿ'é Ndyuūs chi ngaⁿ'á 'nū nanááⁿ ndís'tiī, chi'téénu nī nduudu miiⁿ chi nduudu yeⁿ'é Ndyuūs ní nguɛ́ɛ́ nduudu chi yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ. Ní cuaacu chi nduudu miiⁿ ní yeⁿ'é Ndyuūs caati diiⁿ ntiiⁿnyuⁿ na vida yeⁿ'é ndís'tiī chi i'téénu nī.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Ndís'tiī, hermanos yeⁿ'é 'nū. Dáámá cho'o yeⁿ'e ndís'tiī taachi n'geenú nī ngii cucáávā chi diiⁿ 'iiⁿ'yāⁿ Israel chi paisanos yeⁿ'é nī ndúúcu nī. Chó'ōo ntúūⁿ yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi naⁿ'á yā yaācū naachi 'iiⁿ'yāⁿ i'téénu yā Jesucristo na yáⁿ'āa Judea caati 'tíícā diiⁿ 'iiⁿ'yāⁿ Israel chi paisanos yeⁿ'é yā ndúúcu yā.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Maaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ paisanos chi 'iiⁿ'yāⁿ Israel ch'iiⁿ'nuⁿ yā Señor Jesucristo yeⁿ'ē yú tan'dúúcā chi diíⁿ yā ndúúcū profetas chi ngaⁿ'á yā nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs tiempo chi 'āā chó'ōo. Ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ can'dáa yā s'uuúⁿ ní diiⁿ chi n'geenu yú ngii. Ní nguɛ́ɛ́ diíⁿ yā chiiⁿ chi Ndyuūs neⁿ'é yā chi diíⁿ yā ní contra yā nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Ní taachi neⁿ'é 'nū ngaⁿ'á 'nū nduudu cuaacu nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e ndaata yeⁿ'é yā caati cuuví nnguaⁿ'ai yā, 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi paisanos yeⁿ'é nī nguɛ́ɛ́ n'guúⁿ yā chi ngaⁿ'á 'nū. 'Tíícā ni vɛ́ɛ́ cá nuuⁿndi yeⁿ'é yā. 'Tíícā diíⁿ yā maaⁿ naati cuayiivi Ndyuūs caⁿ'á yā chi ca'a yā 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ 'áámá castigo chi neené diitūu ca.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Ndís'tiī hermanos yeⁿ'e yú 'áárá chí maaⁿ ní yaⁿ'ai snée 'nū yeⁿ'e ndís'tiī ní nguɛ́ɛ́ cuuvi naáⁿ 'nū ndís'tiī nadacadiinúúⁿ 'nū yeⁿ'e ndís'tiī. Nééné neⁿ'é 'nū cunée 'nū ndúúcū ndís'tiī ní n'diichí 'nū ndís'tiī.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Ní diíⁿ 'nū nducuéⁿ'ē chi cuuví 'nū ti cuuvi ndaá 'nū nanááⁿ ndís'tiī. Ni 'úú Pablo 'naaⁿ tiempo canee listo chi naⁿ'á naati yááⁿn'guiinūuⁿ diiⁿ sa chi nguɛɛ cuuvi ndaá.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 ¿Dɛ'ɛ̄ cáávā chi snéé ngiinu 'nū ní yeenú 'nū? Snéé ngiinu 'nū ní yeenú 'nū ti cuuvi candɛɛ́ 'nū ndís'tiī nanááⁿ Jesucristo taachi ndaa yā taama vmnéⁿ'ēe.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Cuaacu nííⁿnyúⁿ chi ndís'tiī chi i'téénu nī ní diiⁿ chi nééné yeenú 'nū cáávā chi diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'é Ndyuūs nguaaⁿ ndís'tiī.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.