1 Timóteo 5
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs NVT
1 Nguɛ́ɛ́ diiⁿ di reprender mar 'áámá saⁿ'ā ndiicúū naati ca'a di consejo saⁿ'ā miiⁿ tan'dúúcā chi chiida di. Ní diiⁿ di tratar ndúúcū saⁿ'ā da'caīyaá tan'dúúcā chi saⁿ'ā s'eeⁿ ní 'díínū di. Ní canéé chí diiⁿ di nducuéⁿ'ē chi n'daacā.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Ní diiⁿ di tratar ndúúcū n'daataá ndiicúū tan'dúúcā chi chɛɛcu di. Ní diiⁿ di tratar ndúúcū taⁿ'ā dá'caiyāa tan'dúúcā chi ví'i di. Ní canéé chí diiⁿ di tanducuéⁿ'ē n'daacā ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ní innee di n'daataá nguá'āa chi cuaacu nííⁿnyúⁿ vɛ́ɛ́ necesidades yeⁿ'e yā.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Naati nduuti chi n'daataá nguá'āa vɛ́ɛ́ daiya tá o daiya yiinu tá da'caiyāa s'ééⁿ canéé chí din'daacá yā ní canéé chí diiⁿ cumplir obligaciones yeⁿ'é yā ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e familia yeⁿ'é yā. Ní da'caiyāa s'ééⁿ ní canéé chí diiⁿ yā cosas chi n'daacā cáávā chɛɛcú yā ndúúcū chiidá yā ní cáávā chi neⁿ'e ca yā chiidá yā ndúúcū chɛɛcú yā caati chuū ní cosa chi n'daacā, ní cosa chi Ndyuūs neⁿ'é yā chi da'caiyāa s'ééⁿ diíⁿ yā.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ní nduuti chi cuaacu nííⁿnyuⁿ chi n'daataá nguá'āa ní dámaāⁿ ta, canéé chí i'téénu tá Ndyuūs ndúúcū confianza ní caaⁿ'maⁿngua'a tá nanááⁿ Ndyuūs ndii nguuvi ndii n'gaaⁿ.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ní nduuti chi n'daataá nguá'āa diiⁿ tá tan'dúúcā chi maāⁿ tá neⁿ'e tá, 'áárá chi canduūchi tá caneē tá tan'dúúcā chi n'diī tá nanááⁿ Ndyuūs.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 'Tiicá ntúūⁿ ca'cueeⁿ di nducuéⁿ'ē chuū nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yaācū ni tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ nguɛ́ɛ́ cuuvi caaⁿ'máⁿ yā chi vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'é yā.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Nduuti chi 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nguɛ́ɛ́ candɛɛ yā cuidado yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e familia yeⁿ'é yā ndúúcū chɛɛcú yā ndúúcū chiidá yā tuu'mi ní 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ndaacadaamí yā yeⁿ'e chi i'téénu yā ní ndii cunncáa cā nguɛ́ɛ́ ti 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛɛ i'téénu yā.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Cuuvi dingúūⁿ di na lista yeⁿ'e n'daataá nguá'āa ca'áámá n'daataá nguá'āa chi 'āā ngii tá 'iinu ngɛɛcu 'áámá nduūyū ní 'áámá nūuⁿ isaⁿ'ā nduūcū ta.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ní n'daataá nguá'āa miiⁿ canee chi 'āā ch'ɛɛtinee n'daacā tá ní taaví n'daācā tá daiya tá. Ní canéé chi n'guuⁿ tá na vaacu tá 'iiⁿ'yāⁿ chi snúuⁿ yā yúúní, ní 'āā naaⁿnu tá ca'ā 'iiⁿ'yāⁿ chí i'téénu yā Ndyuūs tan'dúúcā costumbre yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e ndaata yeⁿ'e yā. Ní chinnee ta'ā tá 'iiⁿ'yāⁿ chi ngiitā, ní diiⁿ tá 'āā dɛ'ɛ́ nūuⁿ ntiiⁿnyuⁿ chi n'daacā.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Nguɛ́ɛ́ dingúūⁿ di na lista yeⁿ'e n'daataá nguá'āa 'áámá n'daataá nguá'āa naⁿ'a chi nguɛ́ɛ́ nduuyu yeⁿ'e tá caati cuuvi neⁿ'e ta 'caandavaacu tá ní nguɛ́ɛ́ neⁿ'e tá diiⁿ tá ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Cristo.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ní cuayiivi miiⁿ ní n'daataá nguá'āa miiⁿ vɛ́ɛ́ culpa yeⁿ'e tá chi nguɛ́ɛ́ diiⁿ tá cumplir compromiso yeⁿ'e tá chi diiⁿ tá ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e Cristo.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ní más cā cuuvi diiⁿ n'daataá nguá'āa s'eeⁿ. 'Íícú cuuvi 'daān'dī ntúūⁿ ta taachi ngeⁿ'ē tá 'áámá va'ai táámá va'ai. Níícú nguɛ́ɛ́ dámaāⁿ chi 'daān'dī tá ti neené neⁿ'e nandeē tá yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ ndúúcū nduudu chi nguɛ́ɛ́ cánéé chi caaⁿ'maⁿ tá ní diyaādí ta. Ní caⁿ'a tá miiⁿ caⁿ'a tá 'muuⁿ ní diiⁿ tá cosas chi nguɛ́ɛ́ ituneeⁿ táⁿ'ā.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Cáávā chuū neⁿ'é chi n'daataá ngua'āa chi da'caīyā ta 'caandivaacu tá ni taavi tá daiya tá ní caaⁿ'maⁿ ntiiⁿnyuⁿ tá na vaacu tá. 'Tíícā ní 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā Ndyuūs nguɛ́ɛ́ caaⁿ'maⁿ cúnncaa yā yeⁿ'ē tá.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Caati n'duuví n'daataá nguá'āa chi da'caiya tá 'āā ndaacadaami tá yeⁿ'ē Cristo ní cueⁿ'e tá lado yeⁿ'e yááⁿn'guiinūuⁿ.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ní nduuti chi 'áámá n'daataá o saⁿ'ā chi i'téénu yā Jesucristo yeⁿ'ē yú ní vɛɛ n'daataá nguá'āa chi 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'é yā, canéé chí ca'á yā n'daataá nguá'āa dɛ'ɛ̄ chi neⁿ'e tá. 'Tíícā ní nguɛ́ɛ́ canéé chi ca'a 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yaācū n'daataa ngua'áá miiⁿ. 'Tíícā ní cúúví ca'a 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yaācū tanáⁿ'ā n'daataá nguá'āa chi cuaacu nííⁿnyúⁿ chi vɛ́ɛ́ necesidades yeⁿ'e tá.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Maaⁿ ní saⁿ'ā s'eeⁿ chi ngaⁿ'a ntiiⁿnyuⁿ n'dai yeⁿ'e yaācū ndúúcū saⁿ'ā chi ca'cueeⁿ nduudu yeⁿ'e Ndyuūs ndúúcū saⁿ'ā chi candɛɛ nduudu yeⁿ'e Ndyuūs cuuvi cuta'a sa honor chi doble yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ yeⁿ'e yaācū.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 'Tíícā canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'e Ndyuūs ndii cuááⁿ vmnaaⁿ. Nguɛ́ɛ́ cu'nūu di yaānā duutu 'yúúdūu o 'itiindu chí inde'ei nuúⁿ tī nguaaⁿ trigo ní 'íícú cuuvi che'é tī yeⁿ'ē. Ní canéé nguūⁿ táámá. Saⁿ'ā chi nídiiⁿ ntiiⁿnyuⁿ cuuvi cuta'ā sa chiī'vɛ̄ yeⁿ'ē sa.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Nguɛ́ɛ́ cu'téénu di 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a yā yeⁿ'e saⁿ'ā chi ngaⁿ'a ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e yaācū nduuti chi nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ 'uuvī ndúú 'iinu testigos yeⁿ'é yā.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Naati canee chi diiⁿ di reprender nanááⁿ nducyáácá 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yaācū 'iiⁿ'yāⁿ chi nadinuuⁿndí yā. Ní 'íícú tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ ní dí'va'á yā.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Maaⁿ ní 'úú Pablo ngaⁿ'á ngīi dii Timoteo chuū nanááⁿ Dendyuūs ní nanááⁿ Señor Jesucristo ní nanááⁿ ángeles chí Ndyuūs ndɛɛvɛ yā. Diiⁿ di nducuéⁿ'ē chuū ní nguɛ́ɛ́ nadacadíínuuⁿ di chi 'áámá yā chi ch'ɛɛtɛ cá yā nguɛ́ɛ́ ti táámá yā. Ní 'āā daamá nūuⁿ diiⁿ di ndúúcū nducyaaca 'iiⁿ'yāⁿ.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Nguɛ́ɛ́ ndɛɛvɛ nuuⁿ di 'áámá saⁿ'ā chi caaⁿ'maⁿ ntiiⁿnyuⁿ sa yeⁿ'e yaācū nduuti chi nguɛ́ɛ́ n'diīchī di saⁿ'ā miiⁿ 'naaⁿ tiempo. Ní nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ 'áámá parte yeⁿ'ē di ndúúcū saⁿ'ā miiⁿ taachi dinuuⁿndi sa. Divíi di yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chi nguɛ́ɛ́ n'daacā ní nguɛ́ɛ́ dinuuⁿndí maāⁿ di.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Maaⁿ ní taachi ya'āī chɛɛti di nguɛ́ɛ́ cu'u di dámaāⁿ nuūⁿnīⁿ caati cuuvi cu'u di 'tɛ́ɛ́ vino. Ní taama vmnéⁿ'ēe chi ya'āī cuerpo yeⁿ'ē di cu'u di 'tɛ́ɛ́ vino.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ní nuuⁿndi chi diiⁿ náⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ, ní deenu yú ti n'diichi yú vmnaaⁿ chi ndaā nguuvi chi Ndyuūs n'diichí yā nuuⁿndi yeⁿ'e yú. Níícú nguɛ́ɛ́ deenu yú nuuⁿndi chi diiⁿ tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ naati cuayiivi mííⁿ taachi n'diichi Ndyuūs nuuⁿndi yeⁿ'e yú tuu'mi ní snaaⁿ yú nuuⁿndi yeⁿ'é yā.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 'Tiicá ntúūⁿ snaaⁿ yú nducuéⁿ'ē chi n'daacā chi diiⁿ 'iiⁿ'yāⁿ. Ní 'áárá chí nguɛ́ɛ́ inaaⁿ yú maaⁿ chiiⁿ chi n'daacā chi diíⁿ yā cuayiivi ní Ndyuūs idiiⁿ yā chi cadiinuuⁿ yú táácā yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.