1 João 5
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs ARA
1 Nducyáácá yā chi i'téénu yā chi Jesús chi Cristo miiⁿ tuu'mi ní ch'iindiyáaⁿ yā táámá yeⁿ'é Dendyuūs. Nducyáácá yā chi dinéⁿ'e yā chiida yú, idinéⁿ'e ntúuⁿ yā 'iiⁿ'yāⁿ chi daiyá yā.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ndúúcū chuū ní deenu yú chí idinéⁿ'e yú 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ chi daiya Dendyuūs miiⁿ taachi idinéⁿ'e yú Dendyuūs ní diiⁿ yú chi ngaⁿ'a ley yeⁿ'e yā.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Caati chuū chi vaadī neⁿ'e yeⁿ'e Dendyuūs chi s'uuúⁿ ní diiⁿ yú chi ngaⁿ'a ley yeⁿ'e yā. Ní ley yeⁿ'e yā nguɛ́ɛ́ cosa chi 'cuinaaⁿ yú yeⁿ'ē.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Nducyáácá yā chi ch'iindiyáāⁿ táámá ní yeⁿ'é Dendyuūs ní cuuvi cuchɛ́ɛ yā yeⁿ'e iⁿ'yeēⁿdī. Ní chuū chi diiiⁿ chi cuchɛɛ̄ yú yeⁿ'e iⁿ'yeēⁿdī, ní chuū chi i'teenu yú Dendyuūs.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Du'ū chi cuuvi cuchɛɛ yeⁿ'e iⁿ'yeēⁿdi? 'Iiⁿ'yāⁿ chi i'téénu yā chi Jesús ní daiyá Dendyuūs 'yā ní cuchɛɛ yā.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Ní chuū ní Jesucristo chi ndaā ndúúcū nuūⁿnīⁿ ndúúcū yuuúⁿ. Nguɛ́ɛ́ dámaāⁿ ndúúcū nuūⁿnīⁿ caati ndúúcū nuūⁿnīⁿ ndúúcū yuuúⁿ. Ní Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs ngaⁿ'ā nduudu cuaacu yeⁿ'e yā caati Espíritu miiⁿ ní vaadī cuaacu.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Caati 'iinu yā ngaⁿ'a yā nduudu cuaacu na va'ai chɛɛti nguuvi, Dendyuūs chiida yú ndúúcū Nduudu ndúúcū Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs. Níícú naachi ndii 'iinú yā vɛɛ 'áámá núúⁿ yā.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Vɛ́ɛ́ 'iinu yā chi ngaⁿ'a yā nduudu cuaacu ná íⁿ'yeēⁿdi 'cūū ní Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs ndúúcū nuūⁿnīⁿ ndúúcū yuuúⁿ. Ní naachi ndúú 'iinu yā ní vɛ́ɛ́ 'áámá núúⁿ yā.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ndúúti chí cu'teenu yú nduudu cuaacu yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū ch'ɛɛtɛ ca nduudu cuaacu yeⁿ'é Dendyuūs nguɛ́ɛ́ ti 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ. Caati chúū chííⁿ chí nduudu cuaacu yeⁿ'é Dendyuūs, Ndyuūs ngaⁿ'á yā nduudu cuaacu yeⁿ'e daiyá yā.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Du'ū chí i'teenu daiyá Dendyuūs vɛ́ɛ́ nduudu cuaacu ndúúcū maāaⁿ. Du'ū chi nguɛ́ɛ́ i'teenu Dendyuūs, diíⁿ yā chi Dendyuūs ní yaadi yā caati nguɛ́ɛ́ i'téénu yā nduudu cuaacu chí Dendyuūs chiida yú ngaⁿ'á yā yeⁿ'ē Daiyá yā.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Níícú chuū chi nduudu cuaacu ní chuū chí Dendyuūs tée yā vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ s'uuúⁿ. Níícú vida cueⁿ'e daaⁿmáⁿ 'cūū ní yeⁿ'ē daiya yā.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Du'ū chi i'teenu daiya yā vɛ́ɛ́ vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ yeⁿ'e yā. Du'ū chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e daiya yā nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ yeⁿ'é yā.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Chuū ní dinguúⁿ yeⁿ'e ndís'tiī chi i'téénu nī chí Cristo ní daiyá Dendyuūs caati maaⁿ ní cuuvi cádíínuuⁿ nī chi vɛ́ɛ́ vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ yeⁿ'é nī. Níícú cu'téénu nī chi Cristo ní daiyá Dendyuūs miiⁿ.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Ní chuū ní confianza chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'e yú ndúúcu yā. Nduuti chi s'uuúⁿ caaca yú 'yā tan'dúúcā chi neⁿ'é yā chí caaca yú 'yā 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ n'giindiveéⁿ yā yeⁿ'ē yú.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nduuti chi deenu yú chi n'giindiveéⁿ yā yeⁿ'e yú yeⁿ'e tanducuéⁿ'ē chi caaca yú 'yā, tuu'mi ní 'āā deenu yú chi itée yā s'uuúⁿ chiiⁿ chi 'āā chiica yú 'yā.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Du'ū chí n'diichi chi dinuuⁿndí vi'i nuuⁿndi chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e vaadī n'gii, canéé chí caacá yā Dendyuūs chi Dendyuūs ca'á yā vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ yeⁿ'é yā. Ngaⁿ'á yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ dinuuⁿndí yā yeⁿ'e vaadī n'gii. Vɛ́ɛ́ nuuⁿndi chi yeⁿ'e vaadī n'gii. Ní yeⁿ'e chuū nguɛ́ɛ́ caacá chi caacá nī yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ chi diiⁿ nuuⁿndí yeⁿ'e vaadī n'gii.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Tanducuéⁿ'ē chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e nduudu cuaacu ní nuuⁿndi, naati vɛ́ɛ́ nuuⁿndi mííⁿ chí nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e vaadī n'gii.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 'Āā deenu yú du'u 'iiⁿ'yāⁿ chi ch'iindiyáaⁿ yā táámá ní yeⁿ'e Dendyuūs ní nguɛ́ɛ́ idinuuⁿndí yā. 'Iiⁿ'yāⁿ miiⁿ candɛ́ɛ yā cuidado yeⁿ'e maáⁿ yā. Ní yááⁿn'guinūuⁿ nguɛ́ɛ́ cuuvi tuneeⁿ 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Déénu yú ti yeⁿ'e Dendyuūs s'uuúⁿ, ní tanáⁿ'ā 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeēⁿdī caneé yā lado yeⁿ'e yááⁿn'guinūuⁿ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Déénu yú ti daiya Dendyuūs miiⁿ ní ndaá yā. Ní tee yā chi cadiinuuⁿ yú, ní 'íícú n'diichi yú 'iiⁿ'yāⁿ chi cuaacu yā. Ní s'uuúⁿ ní yeⁿ'é 'iiⁿ'yāⁿ chi cuaacu yā ní yeⁿ'e daiya Dendyuūs chi Jesucristo. Dendyuūs miiⁿ ní 'iiⁿ'yāⁿ chi cuaacu, 'iiⁿ'yāⁿ chi vɛ́ɛ́ vida cueⁿ'e daāⁿmaⁿ yeⁿ'é yā.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ndís'tiī daiyá cundɛ́ɛ nī cuidado ti nguɛ́ɛ́ cu'téénu nī santos ídolos. 'Tíícā cuuvi.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.