1 Coríntios 6
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs ARIB
1 Nduuti chi 'aama chɛ́ɛ́ ndís'tiī vɛ́ɛ́ vaadī 'caa'va ndúúcū taama chɛ́ɛ́ ndís'tiī, ¿dɛ'ɛ̄ cúúví chí caⁿ'á nī nanááⁿ juez yeⁿ'e yaāⁿ vaacú nī, ní nguɛ́ɛ́ caⁿ'á nī nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi chɛ́ɛ́ vmnaaⁿ yeⁿ'e yáacū yeⁿ'é nī?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿'Áá nguɛ́ɛ́ deenu ndís'tiī ti s'uuúⁿ chi i'teenu yú Jesucristo ndáá nguuvi chi cuuvi n'diichi yú nuuⁿndi yeⁿ'e 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū? Nduuti chi ndís'tiī caⁿ'á nī n'diichí nī nuuⁿndi chi idiiⁿ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū, ¿'áá nguɛ́ɛ́ cuuvi n'diichí nī ta 'lííⁿ nuuⁿndi yeⁿ'e nī chí nguaaⁿ ndís'tiī?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿'Áá nguɛ́ɛ́ deenu ndís'tiī chi s'uuúⁿ caⁿ'a yú n'diichi yú nuuⁿndi yeⁿ'e ángeles? Ní nduuti chi cuuvi diiⁿ yú 'tíícā tuu'mi ní cuuvi n'diichi yú dendu'ū nuuⁿndi chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'e yú iⁿ'yeeⁿdí 'cūū.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Nduuti chi canéé chi n'diichí nī dendu'ū vaadī 'caa'va nguaaⁿ ndís'tiī, n'daacā chi caⁿ'á nī nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e yaācū 'aara chi nguɛ́ɛ́ 'iiⁿ'yāⁿ chí duū'vī néⁿ'e yā vi'ī.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Ngaⁿ'á chuū chi cuuvi 'cuinaáⁿ nī. ¿'Áá cadiinuuⁿ nī chi nguɛ́ɛ́ vɛ́ɛ́ mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ nguaaⁿ ndís'tiī, mar 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ cuuvi n'diichí yā du'u hermano chi vɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'e yā?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nduuti chi vɛ́ɛ́ 'aama hermano chi deenu ca nguaaⁿ ndís'tiī, ¿dɛ'ɛ̄ cúúví chi ngeⁿ'e hermanos ndúúcū vaadī 'caa'va yeⁿ'é yā nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā Señor Jesucristo yeⁿ'ē yú?
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Cuaacu nííⁿnyúⁿ nguɛ́ɛ́ n'giⁿ'i ndís'tiī chi yeⁿ'e Ndyuūs ndís'tiī ti vɛ́ɛ́ vaadī 'caa'va yeⁿ'e 'áámá nī táámá nī ndúúcū vi'ī. ¿Dɛ'ɛ̄ cúúví chi nguɛ́ɛ́ ichɛ́ɛ nī nguaaⁿ ndís'tiī dendu'ū chi nguɛɛ n'daacā chi hermano diíⁿ yā nduucú nī? N'daacā n'dai chi ichɛ́ɛ nī tanducueⁿ'ē ní nguɛ́ɛ́ caⁿ'á nī nanááⁿ 'iiⁿ'yāⁿ cucáávā hermanos chi idiíⁿ yā ndúúcu nī.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Ndís'tiī, hermanos, ní nguɛ́ɛ́ n'daacā idiíⁿ nī chi nginnche'éí nī 'áámá nī ndúúcū taama nī chi hermano yeⁿ'e nī.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Ndís'tiī nguɛ́ɛ́ 'caandiveéⁿ nī chiiⁿ chi 'iiⁿ'yāⁿ ngaⁿ'a yā chi cuaacu ní nguɛ́ɛ́ cuaacu. ¿'Áá nguɛ́ɛ́ deenu nī chi 'iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ idin'daacá yā nguɛ́ɛ́ ndaa yā naachí Ndyuūs ngaⁿ'a ntiiⁿnyúⁿ yā? Ní nguɛ́ɛ́ 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ ndíí nguɛɛ 'iiⁿ'yāⁿ chi sta'á yā n'daataá yeⁿ'e taama sa, o isaⁿ'ā yeⁿ'e taama ta, ní nguɛ́ɛ́ n'daataá chi n'diichi tá saⁿ'ā chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e tá, ní nguɛ́ɛ́ saⁿ'ā chi n'diichi sa n'daataá chi nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e sá, ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi i'teenu ídolos chi santos, ndúúcū saⁿ'ā chi iduuchinééⁿ ví'i sa.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 'Tiicá ntúūⁿ 'iiⁿ'yāⁿ duucu, ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi neⁿ'e cá yā dendu'u chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'e taama 'iiⁿ'yāⁿ, ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chí ngii cúú'ví, ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a taáⁿ yā yeⁿ'ē taama 'iiⁿ'yāⁿ, ndúúcū 'iiⁿ'yāⁿ chí itá'á yā yeⁿ'ē taama yā. Nducuéⁿ'ē 'iiⁿ'yāⁿ s'eeⁿ nguɛ́ɛ́ cuuvi nndaá yā naachi Ndyuūs ngaⁿ'a ntiiⁿnyuⁿ yā.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 'Tiicá ntúūⁿ diīiⁿ ndís'tiī. Dinuuⁿndí nī tiempo chi 'āā chó'ōo naati maaⁿ ní Ndyuūs n'diichí yā ndís'tiī tan'dúúcā chi 'āā ntɛ́ɛ́ vɛɛ nuuⁿndi yeⁿ'é nī cáávā Jesucristo. Maaⁿ ní ndís'tiī ní diíⁿ nī nducuéⁿ'ē chi n'daacā ti yeⁿ'é Jesucristo ndís'tiī. Ní Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs yeⁿ'ē yú canéé ndúúcu nī.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Tanducuéⁿ'ē chi nguɛ́ɛ́ nuuⁿndi cuuvi diíⁿ, naati nducueⁿ'ē chi n'daacā nguɛ́ɛ́ neⁿ'é diíⁿ, ti nguɛ́ɛ́ n'dai chi diíⁿ. Cuuvi diíⁿ tanducuéⁿ'ē chi neⁿ'é chi n'daacā, naati nguɛ́ɛ́ necio caneé yeⁿ'ē mar 'áámá dendu'ū.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Cuaacu chi yúutɛ̄ chi che'e yú ní caavā chɛɛti yú. Chɛɛti yú ní neⁿ'e che'e yuūtɛ̄. Naati Ndyuūs di'cuiinú yā yuūtɛ̄ chi che'e yú ndúúcū cuerpo yeⁿ'e yú ndúúcū chi vɛ́ɛ́ yeⁿ'ē. Nguɛ́ɛ́ cuuvi caaⁿ'maⁿ yú chi Ndyuūs teé yā cuerpo yeⁿ'e yú chi n'daataá n'diichí yā saⁿ'ā. Ndyuūs diíⁿ yā chi s'uuúⁿ chi cuuvi yeⁿ'é yā ní cuerpo yeⁿ'ē yú ní yeⁿ'é Dendyuūs.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Jesucristo chi 'iivi yú, Ndyuūs nducuéeⁿ yā yeⁿ'ē nguaaⁿ tináⁿ'ā. 'Tiicá ntúūⁿ Ndyuūs nadacueēⁿ ntúuⁿ yā s'uuúⁿ ndúúcū poder yeⁿ'é yā.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿'Áá nguɛ́ɛ́ deenu ndís'tiī chi cuerpo yeⁿ'é nī ní yeⁿ'e Cristo? ¿'Áá cuta'á nī 'áámá saⁿ'ā chi yeⁿ'e Cristo ní diíⁿ nī chi saⁿ'ā miiⁿ yeⁿ'ē 'áámá n'dáátāa chi 'yaaⁿ saⁿ'ā yeⁿ'ē tá? Ndyuūs nguɛ́ɛ́ 'cuáaⁿ yā chi 'tíícā.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 ¿'Áá nguɛ́ɛ́ deenu ndís'tiī chi saⁿ'ā chi caⁿ'a sa ndúúcū n'daātāa chí 'yaaⁿ saⁿ'ā yeⁿ'ē tá nduuvi 'aama nú yā? 'Iivú Ndyuūs ngaⁿ'a yā ndii cuááⁿ vmnaaⁿ naachi canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'e yā 'tiicā: Naachí na'uuví yā ní nduuvi 'aama cuerpo núú yā.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 S'uuúⁿ chi i'teenu yú Jesucristo chí 'iivi yú canee yú ndúúcū dáámá espíritu chí yeⁿ'ē Jesucristo.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Ndís'tiī n'daataá, nguɛ́ɛ́ caⁿ'á nī ndúúcū saⁿ'ā, o saⁿ'ā nguɛ́ɛ́ caⁿ'á nī ndúúcū n'daataá, chi idinuuⁿndí nī ti idiiⁿ nuuⁿndí nī ndúúcū cuerpo yeⁿ'e maáⁿ nī. Castigo yeⁿ'ē nuuⁿndi miiⁿ 'áámá cūnee na cuerpo yeⁿ'é nī. Tanáⁿ'a ca nuuⁿndi chi idiíⁿ nī ní nguɛ́ɛ́ contra cuerpo chi yeⁿ'e maáⁿ nī.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿'Áá nguɛ́ɛ́ deenú ndís'tiī chi cuerpo yeⁿ'é nī chííⁿ chí yaācū yeⁿ'e Espíritu N'dai yeⁿ'é Ndyuūs chi canéé ndúúcū ndís'tiī? Ndyuūs tee yā Espíritu N'dai yeⁿ'e yā ndís'tiī. Maaⁿ ni cuerpo yeⁿ'e nī nguɛ́ɛ́ yeⁿ'e maáⁿ nī ti yeⁿ'e Espíritu N'dai chi yeⁿ'e Ndyuūs. Ní Ndyuūs tee yā ndís'tiī Espíritu N'dai yeⁿ'é yā.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Chuū ní cáávā Jesucristo cái yā ndís'tiī ndúúcū 'áámá precio chi nééné yaⁿ'ai chii'vɛ̄. Cáávā chuū dich'ɛɛtɛ́ nī Dendyuūs ndúúcū nuuⁿmáⁿ cuerpo yeⁿ'e nī ti ndís'tiī ní yeⁿ'é Ndyuūs ndís'tiī.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.