1 Coríntios 4
Nduudu nʼdai yeⁿʼe Ndyuūs yeⁿʼe cuicateco yeⁿʼe Tepeuxila (CUXNT) vs BKJ
1 Ndís'tiī ní didúúchɛ́ nī nús'uu tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ chí idiíⁿ ntíiⁿnyúⁿ yā yeⁿ'e Jesucristo. Nús'uu ní ngaⁿ'á 'nū nduudu cuaacu yeⁿ'é Ndyuūs nanaaⁿ ndís'tiī. Vmnááⁿ vmnaaⁿ ní nguɛ́ɛ́ chi cadíínuuⁿ nī naati maaⁿ ní cádiinuuⁿ nī nduudu cuaacu miiⁿ.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 'Iiⁿ'yāⁿ chi diíⁿ ntiiⁿnyuⁿ yeⁿ'e 'iivú Ndyuūs canee cuuⁿmiⁿ chi diíⁿ yā cumplir tanducuéⁿ'e chí caaⁿ'maⁿ Ndyuūs yeⁿ'ē ntiiⁿnyuⁿ chi diíⁿ yā.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Nguɛ́ɛ́ dɛ'ɛ̄ vɛɛ tunee 'úú nduuti chi 'iiⁿ'yāⁿ diíⁿ yā juzgar 'úú, o nduutī chí ndís'tiī, o táámá 'iiⁿ'yāⁿ o 'úú maáⁿ n'diichí nuuⁿndi yeⁿ'é.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 'Áárá chi staava yeⁿ'é ngɛ́ɛ́ diiⁿ condenar 'úú cáávā chiiⁿ chi diíⁿ, 'úú nguɛ́ɛ́ cuuvi caaⁿ'máⁿ chi nguɛ́ɛ́ nuuⁿndi yeⁿ'é. Dámaāⁿ Señor Jesucristo diíⁿ yā juzgar 'úú, ní caaⁿ'máⁿ yā nuuⁿndi yeⁿ'é.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Ndís'tiī nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī juzgar 'iiⁿ'yāⁿ. Taachí ndáá Señor Jesucristo yeⁿ'ē yú taama vmnéⁿ'ēe tuu'mi 'cuuⁿ'míⁿ yā tanducuéⁿ'ē chi cadiinuuⁿ yú 'aama 'aama yú ndii na staava yeⁿ'ē yú. Tiempo miiⁿ ní 'iivú Ndyuūs tée yā s'uuúⁿ chi cuuvi yeⁿ'ē yú caavā ntiiⁿnyuⁿ chí diīⁿ yú.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 'Úú ngaⁿ'á yeⁿ'ē chi 'úú ndúúcū saⁿ'ā Apolos diíⁿ 'nū. Ní 'íícú ndís'tiī cuuvi 'cueéⁿ nī tan'dúúcā chi cuuvi diíⁿ nī tan'dúúcā chi canéé nguūⁿ ndíí vmnaaⁿ na libro yeⁿ'e Ndyuūs. Ndís'tiī nguɛ́ɛ́ n'diichí nī 'iiⁿ'yāⁿ. Ní nguɛ́ɛ́ caaⁿ'máⁿ nī chi 'áámá 'iiⁿ'yāⁿ chi ch'ɛɛtɛ ca yā nguɛ́ɛ́ ti táámá yā.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ¿Dɛ́'ɛ̄ cuuvi chi ngaⁿ'a nī chi naⁿ'a 'iiⁿ'yāⁿ chi ch'ɛɛtɛ yā? ¿'Áá nguɛ́ɛ́ tee Ndyuūs tanducuéⁿ'ē chi vɛɛ yeⁿ'é nī? ¿Dɛ'ɛ̄ cuuvi chi ngaⁿ'a nī chi tanducuéⁿ'e chi vɛɛ chi yeⁿ'é nī ní maáⁿ nī sta'á nī, ní nguɛ́ɛ́ diíⁿ nī cuenta yeⁿ'ē chiiⁿ chi tee Ndyuūs ndís'tiī?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ndís'tiī ní nadacadíínuuⁿ nī chí deenú nī nducuéⁿ'ē chi yeⁿ'e nduudu yeⁿ'e Dendyuūs. Ní diíⁿ nī tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ chi 'cuiica. Taachi nguɛ́ɛ́ ch'ɛɛtineé 'nū ndúúcū ndís'tiī, tuu'mi ní ndís'tiī diíⁿ nī tan'dúúcā chi reyes ndís'tiī. Nduuti chi ndaa tiempo chi ndís'tiī caaⁿ'máⁿ nī ntiiⁿnyuⁿ ti rey ndís'tiī, tuu'mi ní nús'uu caaⁿ'maⁿ ntiiⁿnyúⁿ 'nū nduucú nī.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Tan'dúúcā chí 'úú nadacádiinúúⁿ, nús'uu chí apóstoles ní candɛ́ɛ 'nū nduudu yeⁿ'e Ndyuūs. Ndyuūs s'neéⁿ yā nus'ūū lugar chi ndii na n'giīnū yeⁿ'e fila. Ní nús'uu caneé 'nū tan'dúúcā 'iiⁿ'yāⁿ chi niiⁿnuúⁿ cánee nguuvi chi 'cuūvi yā, ní niiⁿnuúⁿ canéé nguuvi chi ch'iiⁿ'núⁿ yā nús'uu. 'Tíícā snéé nús'uu. 'Iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū ndúúcū ángeles yeⁿ'ē nanguuvi n'gíínu yā nús'uu.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 'Iiⁿ'yāⁿ yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū ngaⁿ'á yā chi nús'uu tonto 'nū ti neⁿ'é 'nū Cristo, naati ngaⁿ'á yā ti ndís'tiī ní saⁿ'ā deenu ndís'tiī. Ngaⁿ'á yā ti nús'uu ní 'va'á 'nū naati ndís'tiī ní ditiinú nī. Ngaⁿ'á yā chi nús'uu ní nguɛ́ɛ́ n'dááca 'nū naati ndís'tiī ní n'dááca nī.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Ndii nguuvi miiⁿ ní cuiicu 'nū ní yaaca 'nū va. Ní 'āā ntɛ́ɛ́ n'deee catécai 'nū chī n'daacā. Ní 'iichɛ yeⁿ'é 'nū. Ní 'iiⁿ'yāⁿ ch'eⁿ'é yā nús'uu. Ní diíⁿ yā chi chéénú 'nū ndii mííⁿ ní ndii 'múúⁿ ní nguɛ́ɛ́ vaacu 'nū.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ní diíⁿ 'nū ntiiⁿnyuⁿ ndúúcū ta'á 'nū chi cuuvi che'é 'nū. Taachi 'caa'va yā yeⁿ'é 'nū tuu'mi ní 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ di'viicú yā nús'uu. Diíⁿ yā chi nééné ch'eenu 'nū chiī ní nús'uu ní chi chɛɛ́ 'nū yeⁿ'é nducuéⁿ'ē.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Caⁿ'a yā cunncáā yeⁿ'é 'nū ní chɛ́ɛ 'nū ndúúcū vaadī ngiinu. Ndii nguuvi miiⁿ 'iiⁿ'yāⁿ nacadiinúúⁿ yā chi nús'uu tan'dúúcā dɛɛcúū yeⁿ'e iⁿ'yeeⁿdí 'cūū 'tííca nús'uu.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 'Úú nguɛ́ɛ́ idinguúⁿ yeⁿ'e dendu'ú 'cūū yeⁿ'e ndís'tiī caati chi cuuvi 'cuinaáⁿ nī. Yaa'ví ndís'tiī yeⁿ'e nducuéⁿ'ē chuū tí ndís'tiī tan'dúúcā daiyá chi nééné neⁿ'é, 'tíícā ndis'tiī.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 'Áárá chi vɛ́ɛ́ ndiichi mil maestros chi ngi'cueéⁿ yā ndís'tiī yeⁿ'e Cristo, nguɛ́ɛ́ nééné 'yaaⁿ 'iiⁿ'yāⁿ chi snée yā tan'dúúcā chiidá nī. 'Úú ní tan'dúúcā chiidá nī na ndaata yeⁿ'é Dendyuūs, ti candɛɛ́ evangelio chi nduudu cuaacu chi ngai yeⁿ'é Cristo nanááⁿ ndís'tiī. Ní ndís'tiī ní chi'téénu nī ní ch'iindiyáāⁿ ntúuⁿ nī na ndaata yeⁿ'é Ndyuūs.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Cáávā chiiⁿ 'úú idi'cuíítú ndís'tiī. Diíⁿ nī tan'dúúcā chi 'úú idiíⁿ.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Cáávā chuū dicho'ó Timoteo nanááⁿ ndís'tiī. Saⁿ'ā miiⁿ tan'dúúcā daiyá, 'tííca sa. Ní saⁿ'a chi neⁿ'é. Saⁿ'ā miiⁿ ní 'áámá canee sa ndúúcū 'iivú Ndyuūs. Saⁿ'ā miiⁿ ní ca'cueeⁿ sa ndís'tiī yeⁿ'e Cristo. Ní n'gaacu nī yeⁿ'ē tanducuéⁿ'ē chi cuuvi diíⁿ nī maaⁿ chi i'teenú nī Cristo tan'dúúcā chi 'úú ngi'cueéⁿ nduu cuaaⁿ nducuéⁿ'ē yáacū va.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Maaⁿ ní deenú chi náⁿ'ā ndís'tiī ngaⁿ'a nī chi n'gɛɛtɛ ndai maaⁿ nī. Ní nadacádíínuuⁿ nī chí 'úú ní 'aa ntɛ́ɛ́ ndaá naachi cánéé nī.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ndaa nuúⁿ yeⁿ'é ndís'tiī nduuti chí Ndyuūs neⁿ'é yā chi ndaá. Taachi ndaá tuu'mi 'úú cadiinúúⁿ yeⁿ'e chi 'iiⁿ'yāⁿ chi ngaⁿ'a maáⁿ yā chi n'gɛɛtɛ yā. Cadiinúúⁿ nduuti chi 'iiⁿ'yāⁿ miiⁿ diíⁿ yā tan'dúúcā chi Ndyuūs neⁿ'é yā chi diíⁿ yā.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Nducuéⁿ'ē yeⁿ'e naachi Ndyuūs ngaⁿ'a ntiiⁿnyuⁿ yā nguɛ́ɛ́ dámaāⁿ yeⁿ'e chi ngaⁿ'a yā, ti chiiⁿ chi diiⁿ yā ti poder yeⁿ'é Ndyuūs.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Dɛ'ɛ̄ neⁿ'é ndís'tiī. ¿'Áá neⁿ'e nī chi taachi ndaá ní diíⁿ regañar ndís'tiī, o taachi ndaá caaⁿ'máⁿ nduucú ndis'tiī ndúúcū vaadī néⁿ'é?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.