Zacarias 8

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 萬 軍 之 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
1 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
2 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 我 為 錫 安 心 裡 極 其 火 熱 . 我 為 他 火 熱 、 向 他 的 仇 敵 發 烈 怒 。
2 — Eu tenho um grande amor por Jerusalém, um amor que me faz ficar irado contra os seus inimigos.
3 耶 和 華 如 此 說 、 我 現 在 回 到 錫 安 、 要 住 在 耶 路 撒 冷 中 . 耶 路 撒 冷 必 稱 為 誠 實 的 城 . 萬 軍 之 耶 和 華 的 山 必 稱 為 聖 山 。
3 Eu voltarei para Jerusalém e ali morarei. Então Jerusalém será chamada de “Cidade Fiel”, e o monte do Todo-Poderoso será chamado de “ Monte Santo”.
4 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 將 來 必 有 年 老 的 男 女 、 坐 在 耶 路 撒 冷 街 上 . 因 為 年 紀 老 邁 就 手 拿 塹 杖 。
4 Mais uma vez, os velhinhos e as velhinhas, com as suas bengalas na mão, vão se sentar nas praças de Jerusalém.
5 城 中 街 上 必 滿 有 男 孩 女 孩 玩 耍 。
5 E as praças ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 到 那 日 、 這 事 在 餘 剩 的 民 眼 中 看 為 希 奇 、 在 我 眼 中 也 看 為 希 奇 麼 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
6 Isso pode parecer impossível aos que voltaram do cativeiro na Babilônia, mas não é impossível para mim, o Senhor Todo-Poderoso.
7 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 我 要 從 東 方 、 從 西 方 、 救 回 我 的 民 .
7 Vou salvar o meu povo; eu os tirarei dos países do Leste e do Oeste, para onde foram levados como prisioneiros,
8 我 要 領 他 們 來 、 使 他 們 住 在 耶 路 撒 冷 中 . 他 們 要 作 我 的 子 民 、 我 要 作 他 們 的 神 、 都 憑 誠 實 和 公 義 。
8 e os trarei de volta para Jerusalém, onde ficarão morando. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus e os governarei com justiça e fidelidade.
9 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 當 建 造 萬 軍 之 耶 和 華 的 殿 、 立 根 基 之 日 的 先 知 所 說 的 話 、 現 在 你 們 聽 見 、 應 當 手 裡 強 壯 。
9 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Portanto, tenham coragem, todos os que estão ouvindo agora o mesmo que os
10 那 日 以 先 人 得 不 著 雇 價 、 牲 畜 也 是 如 此 . 且 因 敵 人 的 緣 故 、 出 入 之 人 、 不 得 平 安 . 乃 因 我 使 眾 人 互 相 攻 擊 。
10 Pois até aquele tempo não havia dinheiro para pagar os trabalhadores, e os animais de carga não rendiam dinheiro para os seus donos. Havia tantos inimigos, que ninguém vivia seguro, pois eu fiz com que todos fossem inimigos uns dos outros.
11 但 如 今 我 待 這 餘 剩 的 民 、 必 不 像 從 前 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
11 Mas eu, o Senhor Todo-Poderoso, prometo que agora não vou tratar os que restam deste povo como fiz no passado.
12 因 為 他 們 必 平 安 撒 種 . 葡 萄 樹 必 結 果 子 、 地 土 必 有 出 產 、 天 也 必 降 甘 露 . 我 要 使 這 餘 剩 的 民 、 享 受 這 一 切 的 福 。
12 Eles semearão as suas terras em paz; as parreiras darão uvas, a terra dará boas colheitas, e cairá chuva do céu. Darei tudo isso aos que restarem do meu povo.
13 猶 大 家 和 以 色 列 家 阿 、 你 們 從 前 在 列 國 中 怎 樣 成 為 可 咒 詛 的 、 照 樣 、 我 要 拯 救 你 們 、 使 人 稱 你 們 為 有 福 的 . 〔 或 作 使 你 們 叫 人 得 福 〕 你 們 不 要 懼 怕 、 手 要 強 壯 。
13 Moradores de Judá e de Israel! No passado os povos de outras nações maldiziam uns aos outros assim: “Que Deus os castigue como castigou o povo de Judá e de Israel!” Mas eu vou salvar vocês, e no futuro aqueles mesmos povos dirão uns aos outros: “Que Deus os abençoe como abençoou o povo de Judá e de Israel!” Não fiquem com medo! Tenham coragem!
14 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 列 祖 惹 我 發 怒 的 時 候 、 我 怎 樣 定 意 降 禍 、 並 不 後 悔 .
14 O Senhor Todo-Poderoso diz ao povo: — Quando os seus antepassados me fizeram ficar irado, eu os castiguei, como havia resolvido antes. Não mudei de ideia.
15 現 在 我 照 樣 定 意 施 恩 與 耶 路 撒 冷 和 猶 大 家 、 你 們 不 要 懼 怕 。
15 E agora resolvi abençoar o povo de Jerusalém e de Judá e não vou mudar de ideia. Portanto, não fiquem com medo.
16 你 們 所 當 行 的 是 這 樣 . 各 人 與 鄰 舍 說 話 誠 實 、 在 城 門 口 按 至 理 判 斷 、 使 人 和 睦 .
16 São estas as coisas que vocês devem fazer: digam todos a verdade uns aos outros e decidam com justiça os casos nos tribunais a fim de que haja paz.
17 誰 都 不 可 心 裡 謀 害 鄰 舍 、 也 不 可 喜 愛 起 假 誓 . 因 為 這 些 事 都 為 我 所 恨 惡 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
17 Porém não façam planos para prejudicar uns aos outros e não jurem falso, pois eu, o Senhor , odeio tudo isso.
18 萬 軍 之 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
18 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
19 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 四 月 五 月 禁 食 的 日 子 、 七 月 十 月 禁 食 的 日 子 、 必 變 為 猶 大 家 歡 喜 快 樂 的 日 子 、 和 歡 樂 的 節 期 . 所 以 你 們 要 喜 愛 誠 實 與 和 平 。
19 — Os jejuns do quarto, quinto, sétimo e décimo meses de cada ano vão virar dias de alegria, dias de festa para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 將 來 必 有 列 國 的 人 、 和 多 城 的 居 民 來 到 .
20 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vai chegar o dia em que moradores de muitas cidades virão até Jerusalém.
21 這 城 的 居 民 、 必 到 那 城 、 說 、 我 們 要 快 去 懇 求 耶 和 華 的 恩 、 尋 求 萬 軍 之 耶 和 華 . 我 也 要 去 。
21 Os moradores de uma cidade dirão aos de outra cidade: “Nós vamos adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedir que ele nos abençoe!” E os outros responderão: “Pois nós vamos com vocês!”
22 必 有 列 邦 的 人 、 和 強 國 的 民 、 來 到 耶 路 撒 冷 、 尋 求 萬 軍 之 耶 和 華 、 懇 求 耶 和 華 的 恩 。
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedirem que ele os abençoe.
23 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 在 那 些 日 子 、 必 有 十 個 人 、 從 列 國 諸 族 中 出 來 、 〔 族 原 文 作 方 言 〕 拉 住 一 個 猶 大 人 的 衣 襟 、 說 、 我 們 要 與 你 們 同 去 、 因 為 我 們 聽 見 神 與 你 們 同 在 了 。
23 Naqueles dias, dez estrangeiros irão agarrar um judeu para lhe dizer: “Nós queremos seguir a sua religião, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.