Salmos 50
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 〔 亞 薩 的 詩 。 〕 大 能 者 神 耶 和 華 、 已 經 發 言 招 呼 天 下 、 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 。
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 從 全 美 的 錫 安 中 、 神 已 經 發 光 了 。
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 我 們 的 神 要 來 、 決 不 閉 口 . 有 烈 火 在 他 面 前 吞 滅 、 有 暴 風 在 他 四 圍 大 颳 。
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 他 招 呼 上 天 下 地 、 為 要 審 判 他 的 民 、
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 說 、 招 聚 我 的 聖 民 到 我 這 裡 來 、 就 是 那 些 用 祭 物 與 我 立 約 的 人 。
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 諸 天 必 表 明 他 的 公 義 . 因 為 神 是 施 行 審 判 的 。 〔 細 拉 〕
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 我 的 民 哪 、 你 們 當 聽 我 的 話 . 以 色 列 阿 、 我 要 勸 戒 你 . 我 是 神 、 是 你 的 神 。
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 我 並 不 因 你 的 祭 物 責 備 你 . 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 我 不 從 你 家 中 取 公 牛 、 也 不 從 你 圈 內 取 山 羊 。
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 因 為 樹 林 中 的 百 獸 是 我 的 、 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 山 中 的 飛 鳥 、 我 都 知 道 . 野 地 的 走 獸 、 也 都 屬 我 。
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 我 若 是 飢 餓 、 我 不 用 告 訴 你 . 因 為 世 界 、 和 其 中 所 充 滿 的 、 都 是 我 的 。
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 我 豈 喫 公 牛 的 肉 呢 . 我 豈 喝 山 羊 的 血 呢 。
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 你 們 要 以 感 謝 為 祭 獻 與 神 . 又 要 向 至 高 者 還 你 的 願 .
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 並 要 在 患 難 之 日 求 告 我 、 我 必 搭 救 你 . 你 也 要 榮 耀 我 。
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 但 神 對 惡 人 說 、 你 怎 敢 傳 說 我 的 律 例 、 口 中 提 到 我 的 約 呢 .
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 其 實 你 恨 惡 管 教 、 將 我 的 言 語 丟 在 背 後 。
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 你 見 了 盜 賊 、 就 樂 意 與 他 同 夥 、 又 與 行 姦 淫 的 人 、 一 同 有 分 。
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 你 口 任 說 惡 言 、 你 舌 編 造 詭 詐 。
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 你 坐 著 毀 謗 你 的 兄 弟 、 讒 毀 你 親 母 的 兒 子 。
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 你 行 了 這 些 事 、 我 還 閉 口 不 言 . 你 想 我 恰 和 你 一 樣 . 其 實 我 要 責 備 你 、 將 這 些 事 擺 在 你 眼 前 。
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 你 們 忘 記 神 的 、 要 思 想 這 事 、 免 得 我 把 你 們 撕 碎 、 無 人 搭 救 。
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 凡 以 感 謝 獻 上 為 祭 的 、 便 是 榮 耀 我 . 那 按 正 路 而 行 的 、 我 必 使 他 得 著 我 的 救 恩 。
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.