Salmos 102
Chinese Union Version (CUV) vs NVT
1 〔 困 苦 人 發 昏 的 時 候 、 在 耶 和 華 面 前 吐 露 苦 情 的 禱 告 。 〕 耶 和 華 阿 、 求 你 聽 我 的 禱 告 、 容 我 的 呼 求 達 到 你 面 前 。
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 我 在 急 難 的 日 子 、 求 你 向 我 側 耳 、 不 要 向 我 掩 面 . 我 呼 求 的 日 子 、 求 你 快 快 應 允 我 。
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 因 為 我 的 年 日 、 如 煙 雲 消 滅 、 我 的 骨 頭 、 如 火 把 燒 著 。
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 我 的 心 被 傷 、 如 草 枯 乾 、 甚 至 我 忘 記 喫 飯 。
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 因 我 唉 哼 的 聲 音 、 我 的 肉 緊 貼 骨 頭 。
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 我 如 同 曠 野 的 鵜 鶘 . 我 好 像 荒 場 的 鴞 鳥 。
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 我 警 醒 不 睡 . 我 像 房 頂 上 孤 單 的 麻 雀 。
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 我 的 仇 敵 終 日 辱 罵 我 . 向 我 猖 狂 的 人 、 指 著 我 賭 咒 。
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 我 喫 過 爐 灰 、 如 同 喫 飯 . 我 所 喝 的 與 眼 淚 攙 雜 .
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 這 都 因 你 的 惱 恨 和 忿 怒 . 你 把 我 拾 起 來 、 又 把 我 摔 下 去 。
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 我 的 年 日 、 如 日 影 偏 斜 . 我 也 如 草 枯 乾 。
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 惟 你 耶 和 華 必 存 到 永 遠 . 你 可 記 念 的 名 、 也 存 到 萬 代 。
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 你 必 起 來 憐 恤 錫 安 、 因 現 在 是 可 憐 他 的 時 候 . 日 期 已 經 到 了 。
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 你 的 僕 人 原 來 喜 悅 他 的 石 頭 、 可 憐 他 的 塵 土 。
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 列 國 要 敬 畏 耶 和 華 的 名 . 世 上 諸 王 都 敬 畏 你 的 榮 耀 。
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 因 為 耶 和 華 建 造 了 錫 安 、 在 他 榮 耀 裡 顯 現 。
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 他 垂 聽 窮 人 的 禱 告 、 並 不 藐 視 他 們 的 祈 求 。
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 這 必 為 後 代 的 人 記 下 . 將 來 受 造 的 民 、 要 讚 美 耶 和 華 。
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 因 為 他 從 至 高 的 聖 所 垂 看 . 耶 和 華 從 天 向 地 觀 察 .
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 要 垂 聽 被 囚 之 人 的 歎 息 . 要 釋 放 將 要 死 的 人 .
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 使 人 在 錫 安 傳 揚 耶 和 華 的 名 、 在 耶 路 撒 冷 傳 揚 讚 美 他 的 話 .
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 就 是 在 萬 民 和 列 國 聚 會 事 奉 耶 和 華 的 時 候 。
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 他 使 我 的 力 量 、 中 道 衰 弱 、 使 我 的 年 日 短 少 。
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 我 說 、 我 的 神 阿 、 不 要 使 我 中 年 去 世 . 你 的 年 數 、 世 世 無 窮 。
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 你 起 初 立 了 地 的 根 基 . 天 也 是 你 手 所 造 的 。
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 天 地 都 要 滅 沒 、 你 卻 要 長 存 . 天 地 都 要 如 外 衣 漸 漸 舊 了 . 你 要 將 天 地 如 裡 衣 更 換 、 天 地 就 改 變 了 .
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 惟 有 你 永 不 改 變 . 你 的 年 數 沒 有 窮 盡 。
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 你 僕 人 的 子 孫 要 長 存 . 他 們 的 後 裔 、 要 堅 立 在 你 面 前 。
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.