Sofonias 2

Chinese Union Version (CUV) vs BKJ

Sair da comparação
1 不 知 羞 恥 的 國 民 哪 、 你 們 應 當 聚 集 . 趁 命 令 沒 有 發 出 、 日 子 過 去 如 風 前 的 糠 、 耶 和 華 的 烈 怒 未 臨 到 你 們 、 他 發 怒 的 日 子 未 到 以 先 、 你 們 應 當 聚 集 前 來 。
1 Reúnam-se, sim, reúnam-se, ó nação não desejável;
2 見 上 節
2 Antes que o decreto produza o seu efeito, antes que o dia passe como a palha; antes que o furor da ira do SENHOR venha sobre vós, antes que o dia da ira do SENHOR venha sobre vós.
3 世 上 遵 守 耶 和 華 典 章 的 謙 卑 人 哪 、 你 們 都 當 尋 求 耶 和 華 . 當 尋 求 公 義 謙 卑 、 或 者 在 耶 和 華 發 怒 的 日 子 、 可 以 隱 藏 起 來 。
3 Buscai ao SENHOR, vós todos os mansos da terra, que tendes moldado o seu juízo; buscai a justiça, buscai a mansidão; pode ser que sejais escondidos no dia da ira do SENHOR.
4 迦 薩 必 致 見 棄 . 亞 實 基 倫 必 然 荒 涼 . 人 在 正 午 必 趕 出 亞 實 突 的 民 . 以 革 倫 也 被 拔 出 根 來 。
4 Pois Gaza será abandonada, e Asquelom uma assolação; eles expulsarão Asdode ao meio-dia, e Ecrom será desarraigada.
5 住 沿 海 之 地 的 基 利 提 族 有 禍 了 . 迦 南 非 利 士 人 之 地 阿 、 耶 和 華 的 話 與 你 反 對 、 說 、 我 必 毀 滅 你 、 以 致 無 人 居 住 。
5 Ai dos habitantes da costa do mar, a nação dos quereteus! A palavra do SENHOR é contra vós; ó Canaã, terra dos filisteus, eu ainda vos destruirei, para que não haja habitante.
6 沿 海 之 地 要 變 為 草 場 、 其 上 有 牧 人 的 住 處 和 羊 群 的 圈 。
6 E a costa do mar será habitação e cabanas para os pastores, e currais para os rebanhos.
7 這 地 必 為 猶 大 家 剩 下 的 人 所 得 . 他 們 必 在 那 裡 牧 放 群 羊 . 晚 上 必 躺 臥 在 亞 實 基 倫 的 房 屋 中 . 因 為 耶 和 華 他 們 的 神 、 必 眷 顧 他 們 、 使 他 們 被 擄 的 人 歸 回 。
7 Ela será para o restante da casa de Judá; ali se alimentarão; nas casas de Asquelom se deitarão de tarde; pois o SENHOR seu Deus os visitará, e os fará tornar do seu cativeiro.
8 我 聽 見 摩 押 人 的 毀 謗 、 和 亞 捫 人 的 辱 罵 、 就 是 毀 謗 我 的 百 姓 、 自 誇 自 大 、 侵 犯 他 們 的 境 界 。
8 Eu ouvi a repreensão de Moabe, e as injúrias dos filhos de Amom, com que repreenderam o meu povo, e se engrandeceram contra o seu território.
9 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 說 、 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 、 摩 押 必 像 所 多 瑪 、 亞 捫 人 必 像 蛾 摩 拉 、 都 變 為 刺 草 、 鹽 坑 、 永 遠 荒 廢 之 地 。 我 百 姓 所 剩 下 的 必 擄 掠 他 們 、 我 國 中 所 餘 剩 的 必 得 著 他 們 的 地 。
9 Portanto, como eu vivo, diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, certamente Moabe será como Sodoma, e os filhos de Amom como Gomorra, campo de urtigas e poços de sal, e desolação perpétua; o restante do meu povo os arruinará, e o remanescente do meu povo os possuirá.
10 這 事 臨 到 他 們 是 、 因 他 們 驕 傲 、 自 誇 自 大 、 毀 謗 萬 軍 之 耶 和 華 的 百 姓 。
10 Isso terão por seu orgulho, porque repreenderam e se engrandeceram contra o povo do SENHOR dos Exércitos.
11 耶 和 華 必 向 他 們 顯 可 畏 之 威 . 因 他 必 叫 世 上 的 諸 神 瘦 弱 、 列 國 海 島 的 居 民 、 各 在 自 己 的 地 方 敬 拜 他 。
11 O SENHOR será terrível para eles, pois emagrecerá todos os deuses da terra; e os homens virão adorá-lo, cada um desde o seu lugar, até mesmo de todas as ilhas dos pagãos.
12 古 實 人 哪 、 你 們 必 被 我 的 刀 所 殺 。
12 Vós etíopes também, vós sereis mortos pela minha espada.
13 耶 和 華 必 伸 手 攻 擊 北 方 、 毀 滅 亞 述 、 使 尼 尼 微 荒 涼 、 又 乾 旱 如 曠 野 。
13 E ele estenderá a sua mão contra o norte, e destruirá a Assíria; e fará de Nínive uma desolação, e terra seca como um deserto.
14 群 畜 、 就 是 各 國 的 走 獸 、 〔 國 或 作 類 〕 必 臥 在 其 中 . 鵜 鶘 和 箭 豬 要 宿 在 柱 頂 上 . 在 窗 戶 內 有 鳴 叫 的 聲 音 . 門 檻 都 必 毀 壞 . 香 柏 木 已 經 露 出 。
14 E rebanhos repousarão no meio dela, todos os animais das nações; tanto o pelicano quanto o ouriço se alojarão nos seus capitéis; o seu canto será ouvido nas janelas; haverá desolação nos limiares, pois ele descobrirá a sua obra de cedro.
15 這 是 素 來 歡 樂 安 然 居 住 的 城 、 心 裡 說 、 惟 有 我 、 除 我 以 外 再 沒 有 別 的 . 現 在 何 竟 荒 涼 、 成 為 野 獸 躺 臥 之 處 . 凡 經 過 的 人 都 必 搖 手 嗤 笑 他 。
15 Esta é a cidade alegre, que habita despreocupadamente, que diz no seu coração: eu sou, e não há nenhuma além de mim; como se tornou em desolação, em um lugar para os animais repousarem! Todo aquele que passar por ela assobiará, e abanará a sua mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.