Romanos 3

Chinese Union Version (CUV) vs BKJ

Sair da comparação
1 這 樣 說 來 、 猶 太 人 有 甚 麼 長 處 、 割 禮 有 甚 麼 益 處 呢 .
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 凡 事 大 有 好 處 . 第 一 是 神 的 聖 言 交 託 他 們 。
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 即 便 有 不 信 的 、 這 有 何 妨 呢 . 難 道 他 們 的 不 信 、 就 廢 掉 神 的 信 麼 。
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 斷 乎 不 能 . 不 如 說 、 神 是 真 實 的 、 人 都 是 虛 謊 的 . 如 經 上 所 記 、 『 你 責 備 人 的 時 候 、 顯 為 公 義 . 被 人 議 論 的 時 候 、 可 以 得 勝 。 』
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 我 且 照 著 人 的 常 話 說 、 我 們 的 不 義 、 若 顯 出 神 的 義 來 、 我 們 可 以 怎 麼 說 呢 . 神 降 怒 、 是 他 不 義 麼 .
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 斷 乎 不 是 . 若 是 這 樣 、 神 怎 能 審 判 世 界 呢 。
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 若 神 的 真 實 、 因 我 的 虛 謊 、 越 發 顯 出 他 的 榮 耀 、 為 甚 麼 我 還 受 審 判 、 好 像 罪 人 呢 。
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 為 甚 麼 不 說 、 我 們 可 以 作 惡 以 成 善 呢 、 這 是 毀 謗 我 們 的 人 、 說 我 們 有 這 話 . 這 等 人 定 罪 、 是 該 當 的 。
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 這 卻 怎 麼 樣 呢 . 我 們 比 他 們 強 麼 . 決 不 是 的 . 因 我 們 已 經 證 明 、 猶 太 人 和 希 利 尼 人 都 在 罪 惡 之 下 .
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 就 如 經 上 所 記 、 『 沒 有 義 人 、 連 一 個 也 沒 有 .
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 沒 有 明 白 的 、 沒 有 尋 求 神 的 .
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 都 是 偏 離 正 路 、 一 同 變 為 無 用 . 沒 有 行 善 的 、 連 一 個 也 沒 有 。
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 他 們 的 喉 嚨 是 敝 開 的 墳 墓 . 他 們 用 舌 頭 弄 詭 詐 . 嘴 唇 裡 有 虺 蛇 的 毒 氣 .
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 滿 口 是 咒 罵 苦 毒 .
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 殺 人 流 血 他 們 的 腳 飛 跑 .
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 所 經 過 的 路 、 便 行 殘 害 暴 虐 的 事 .
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 平 安 的 路 、 他 們 未 曾 知 道 .
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 他 們 眼 中 不 怕 神 。 』
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 我 們 曉 得 律 法 上 的 話 、 都 是 對 律 法 以 下 之 人 說 的 、 好 塞 住 各 人 的 口 、 叫 普 世 的 人 都 伏 在 神 審 判 之 下 .
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 所 以 凡 有 血 氣 的 沒 有 一 個 、 因 行 律 法 、 能 在 神 面 前 稱 義 . 因 為 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 但 如 今 神 的 義 在 律 法 以 外 已 經 顯 明 出 來 、 有 律 法 和 先 知 為 證 .
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 就 是 神 的 義 、 因 信 耶 穌 基 督 、 加 給 一 切 相 信 的 人 、 並 沒 有 分 別 .
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 因 為 世 人 都 犯 了 罪 、 虧 缺 了 神 的 榮 耀 。
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 如 今 卻 蒙 神 的 恩 典 、 因 基 督 耶 穌 的 救 贖 、 就 白 白 的 稱 義 。
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 神 設 立 耶 穌 作 挽 回 祭 、 是 憑 著 耶 穌 的 血 、 藉 著 人 的 信 、 要 顯 明 神 的 義 . 因 為 他 用 忍 耐 的 心 、 寬 容 人 先 時 所 犯 的 罪 .
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 好 在 今 時 顯 明 他 的 義 、 使 人 知 道 他 自 己 為 義 、 也 稱 信 耶 穌 的 人 為 義 。
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 既 是 這 樣 、 那 裡 能 誇 口 呢 . 沒 有 可 誇 的 了 。 用 何 法 沒 有 的 呢 、 是 用 立 功 之 法 麼 . 不 是 、 乃 用 信 主 之 法 。
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 所 以 〔 有 古 卷 作 因 為 〕 我 們 看 定 了 、 人 稱 義 是 因 著 信 、 不 在 乎 遵 行 律 法 。
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 難 道 神 只 作 猶 太 人 的 神 麼 . 不 也 是 作 外 邦 人 的 神 麼 . 是 的 、 也 作 外 邦 人 的 神 。
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 神 既 是 一 位 、 他 就 要 因 信 稱 那 受 割 禮 的 為 義 、 也 要 因 信 稱 那 未 受 割 禮 的 為 義 。
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 這 樣 、 我 們 因 信 廢 了 律 法 麼 . 斷 乎 不 是 、 更 是 堅 固 律 法 。
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.