Romanos 10
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 弟 兄 們 、 我 心 裡 所 願 的 、 向 神 所 求 的 、 是 要 以 色 列 人 得 救 。
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 我 可 以 證 明 他 們 向 神 有 熱 心 、 但 不 是 按 著 真 知 識 .
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 因 為 不 知 道 神 的 義 、 想 要 立 自 己 的 義 、 就 不 服 神 的 義 了 。
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 律 法 的 總 結 就 是 基 督 、 使 凡 信 他 的 都 得 著 義 。
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 摩 西 寫 著 說 、 『 人 若 行 那 出 於 律 法 的 義 、 就 必 因 此 活 著 。 』
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 惟 有 出 於 信 心 的 義 如 此 說 、 『 你 不 要 心 裡 說 、 誰 要 升 到 天 上 去 呢 . 就 是 要 領 下 基 督 來 .
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 誰 要 下 到 陰 間 去 呢 . 就 是 要 領 基 督 從 死 裡 上 來 。 』
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 他 到 底 怎 麼 說 呢 . 他 說 、 『 這 道 離 你 不 遠 、 正 在 你 口 裡 、 在 你 心 裡 。 』 就 是 我 們 所 傳 信 主 的 道 。
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 你 若 口 裡 認 耶 穌 為 主 、 心 裡 信 神 叫 他 從 死 裡 復 活 、 就 必 得 救 .
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 因 為 人 心 裡 相 信 、 就 可 以 稱 義 . 口 裡 承 認 、 就 可 以 得 救 。
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 經 上 說 、 『 凡 信 他 的 人 、 必 不 至 於 羞 愧 。 』
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 猶 太 人 和 希 利 尼 人 、 並 沒 有 分 別 . 因 為 眾 人 同 有 一 位 主 、 他 也 厚 待 一 切 求 告 他 的 人 .
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 因 為 『 凡 求 告 主 名 的 、 就 必 得 救 。 』
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 然 而 人 未 曾 信 他 、 怎 能 求 他 呢 . 未 曾 聽 見 他 、 怎 能 信 他 呢 . 有 沒 傳 道 的 、 怎 能 聽 見 呢 。
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 若 沒 有 奉 差 遣 、 怎 能 傳 道 呢 . 如 經 上 所 記 、 『 報 福 音 傳 喜 信 的 人 、 他 們 的 腳 蹤 何 等 佳 美 。 』
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 只 是 人 沒 有 都 聽 從 福 音 . 因 為 以 賽 亞 說 、 『 主 阿 、 我 們 所 傳 的 有 誰 信 呢 。 』
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 可 見 信 道 是 從 聽 道 來 的 、 聽 道 是 從 基 督 的 話 來 的 。
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 但 我 說 、 人 沒 有 聽 見 麼 . 誠 然 聽 見 了 . 『 他 們 的 聲 音 傳 遍 天 下 、 他 們 的 言 語 傳 到 地 極 。 』
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 我 再 說 、 以 色 列 人 不 知 道 麼 . 先 有 摩 西 說 、 『 我 要 用 那 不 成 子 民 的 、 惹 動 你 們 的 憤 恨 . 我 要 用 那 無 知 的 民 、 觸 動 你 們 的 怒 氣 。 』
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 又 有 以 賽 亞 放 膽 說 、 『 沒 有 尋 找 我 的 、 我 叫 他 們 遇 見 . 沒 有 訪 問 我 的 、 我 向 他 們 顯 現 。 』
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 至 於 以 色 列 人 、 他 說 、 『 我 整 天 伸 手 招 呼 那 悖 逆 頂 嘴 的 百 姓 。 』
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.