Provérbios 6
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 我 兒 、 你 若 為 朋 友 作 保 、 替 外 人 擊 掌 、
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 你 就 被 口 中 的 話 語 纏 住 、 被 嘴 裡 的 言 語 捉 住 。
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 我 兒 、 你 既 落 在 朋 友 手 中 、 就 當 這 樣 行 、 纔 可 救 自 己 . 你 要 自 卑 、 去 懇 求 你 的 朋 友 .
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 不 要 容 你 的 眼 睛 睡 覺 、 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 .
4 Não durma, nem descanse;
5 要 救 自 己 、 如 鹿 脫 離 獵 戶 的 手 、 如 鳥 脫 離 捕 鳥 人 的 手 。
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 懶 惰 人 哪 、 你 去 察 看 螞 蟻 的 動 作 、 就 可 得 智 慧 .
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 螞 蟻 沒 有 元 帥 、 沒 有 官 長 、 沒 有 君 王 、
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 尚 且 在 夏 天 豫 備 食 物 、 在 收 割 時 聚 斂 糧 食 。
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 懶 惰 人 哪 、 你 要 睡 到 幾 時 呢 . 你 何 時 睡 醒 呢 。
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 再 睡 片 時 、 打 盹 片 時 、 抱 著 手 躺 臥 片 時 、
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 你 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 、 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 無 賴 的 惡 徒 、 行 動 就 用 乖 僻 的 口 .
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 用 眼 傳 神 、 用 腳 示 意 、 用 指 點 劃 .
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 心 中 乖 僻 、 常 設 惡 謀 、 布 散 紛 爭 。
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 所 以 災 難 必 忽 然 臨 到 他 身 . 他 必 頃 刻 敗 壞 無 法 可 治 。
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 耶 和 華 所 恨 惡 的 有 六 樣 、 連 他 心 所 憎 惡 的 共 有 七 樣 .
16 — ausente —
17 就 是 高 傲 的 眼 、 撒 謊 的 舌 、 流 無 辜 人 血 的 手 、
17 — ausente —
18 圖 謀 惡 計 的 心 、 飛 跑 行 惡 的 腳 、
18 — ausente —
19 吐 謊 言 的 假 見 證 、 並 弟 兄 中 布 散 紛 爭 的 人 。
19 — ausente —
20 我 兒 、 要 謹 守 你 父 親 的 誡 命 、 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 . 〔 或 作 指 教 〕
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 要 常 繫 在 你 心 上 、 挂 在 你 項 上 。
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 你 行 走 、 他 必 引 導 你 . 你 躺 臥 、 他 必 保 守 你 . 你 睡 醒 、 他 必 與 你 談 論 。
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 因 為 誡 命 是 燈 . 法 則 〔 或 作 指 教 〕 是 光 、 訓 誨 的 責 備 是 生 命 的 道 .
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 能 保 你 遠 離 惡 婦 、 遠 離 外 女 諂 媚 的 舌 頭 。
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 你 心 中 不 要 戀 慕 他 的 美 色 、 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 因 為 妓 女 能 使 人 只 剩 一 塊 餅 、 淫 婦 獵 取 人 寶 貴 的 生 命 。
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 人 若 懷 裡 搋 火 、 衣 服 豈 能 不 燒 呢 。
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 人 若 在 火 炭 上 走 、 腳 豈 能 不 燙 呢 。
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 親 近 鄰 舍 之 妻 的 、 也 是 如 此 . 凡 挨 近 他 的 、 不 免 受 罰 。
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 賊 因 飢 餓 偷 竊 充 飢 、 人 不 藐 視 他 .
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 若 被 找 著 、 他 必 賠 還 七 倍 . 必 將 家 中 所 有 的 、 盡 都 償 還 。
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 與 婦 人 行 淫 的 、 便 是 無 知 、 行 這 事 的 、 必 喪 掉 生 命 。
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 他 必 受 傷 損 、 必 被 凌 辱 . 他 的 羞 恥 不 得 塗 抹 。
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 因 為 人 的 嫉 恨 、 成 了 烈 怒 . 報 仇 的 時 候 、 決 不 留 情 。
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 甚 麼 贖 價 、 他 都 不 顧 . 你 雖 送 許 多 禮 物 、 他 也 不 肯 干 休 。
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.