Provérbios 21

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 王 的 心 在 耶 和 華 手 中 、 好 像 隴 溝 的 水 、 隨 意 流 轉 。
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 人 所 行 的 、 在 自 己 眼 中 都 看 為 正 . 惟 有 耶 和 華 衡 量 人 心 。
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 行 仁 義 公 平 、 比 獻 祭 更 蒙 耶 和 華 悅 納 。
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 惡 人 發 達 、 眼 高 心 傲 、 這 乃 是 罪 . 〔 發 達 原 文 作 燈 〕
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 殷 勤 籌 劃 的 、 足 致 豐 裕 . 行 事 急 躁 的 、 都 必 缺 乏 。
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 用 詭 詐 之 舌 求 財 的 、 就 是 自 己 取 死 . 所 得 之 財 、 乃 是 吹 來 吹 去 的 浮 雲 。
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 惡 人 的 強 暴 必 將 自 己 掃 除 . 因 他 們 不 肯 按 公 平 行 事 。
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 負 罪 之 人 的 路 甚 是 彎 曲 . 至 於 清 潔 的 人 、 他 所 行 的 乃 是 正 直 。
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 寧 可 住 在 房 頂 的 角 上 、 不 在 寬 闊 的 房 屋 、 與 爭 吵 的 婦 人 同 住 。
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 惡 人 的 心 、 樂 人 受 禍 . 他 眼 並 不 憐 恤 鄰 舍 。
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 褻 慢 的 人 受 刑 罰 、 愚 蒙 的 人 就 得 智 慧 . 智 慧 人 受 訓 誨 、 便 得 知 識 。
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 義 人 思 想 惡 人 的 家 、 知 道 惡 人 傾 倒 、 必 至 滅 亡 。
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 塞 耳 不 聽 窮 人 哀 求 的 、 他 將 來 呼 籲 也 不 蒙 應 允 。
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 暗 中 送 的 禮 物 、 挽 回 怒 氣 . 懷 中 搋 的 賄 賂 、 止 息 暴 怒 。
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 秉 公 行 義 、 使 義 人 喜 樂 、 使 作 孽 的 人 敗 壞 。
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 迷 離 通 達 道 路 的 、 必 住 在 陰 魂 的 會 中 。
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 愛 宴 樂 的 、 必 致 窮 乏 . 好 酒 愛 膏 油 的 、 必 不 富 足 。
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 惡 人 作 了 義 人 的 贖 價 . 奸 詐 人 代 替 正 直 人 。
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 寧 可 住 在 曠 野 、 不 與 爭 吵 使 氣 的 婦 人 同 住 。
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 智 慧 人 家 中 積 蓄 寶 物 膏 油 . 愚 昧 人 隨 得 來 隨 吞 下 。
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 追 求 公 義 仁 慈 的 、 就 尋 得 生 命 、 公 義 、 和 尊 榮 。
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 智 慧 人 爬 上 勇 士 的 城 牆 、 傾 覆 他 所 倚 靠 的 堅 壘 。
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 謹 守 口 與 舌 的 、 就 保 守 自 己 免 受 災 難 。
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 心 驕 氣 傲 的 人 、 名 叫 褻 慢 . 他 行 事 狂 妄 、 都 出 於 驕 傲 。
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 懶 惰 人 的 心 願 、 將 他 殺 害 、 因 為 他 手 不 肯 作 工 。
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 有 終 日 貪 得 無 饜 的 . 義 人 施 捨 而 不 吝 惜 。
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 惡 人 的 祭 物 是 可 憎 的 、 何 況 他 存 惡 意 來 獻 呢 。
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 作 假 見 證 的 必 滅 亡 . 惟 有 聽 真 情 而 言 的 、 其 言 長 存 。
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 惡 人 臉 無 羞 恥 . 正 直 人 行 事 堅 定 。
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 沒 有 人 能 以 智 慧 、 聰 明 、 謀 略 、 敵 擋 耶 和 華 。
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 馬 是 為 打 仗 之 日 豫 備 的 . 得 勝 乃 在 乎 耶 和 華 。
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.