Números 33

Chinese Union Version (CUV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 以 色 列 人 按 著 軍 隊 、 在 摩 西 、 亞 倫 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 、 〔 或 作 站 口 下 同 〕 記 在 下 面 。
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 摩 西 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 記 載 他 們 所 行 的 路 程 、 其 路 程 乃 是 這 樣 .
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 正 月 十 五 日 、 就 是 逾 越 節 的 次 日 、 以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 、 在 一 切 埃 及 人 眼 前 、 昂 然 無 懼 地 出 去 。
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 那 時 、 埃 及 人 正 葬 埋 他 們 的 長 子 、 就 是 耶 和 華 在 他 們 中 間 所 擊 殺 的 . 耶 和 華 也 敗 壞 他 們 的 神 。
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 、 安 營 在 疏 割 。
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 從 疏 割 起 行 、 安 營 在 曠 野 邊 的 以 倘 。
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 從 以 倘 起 行 、 轉 到 比 哈 希 錄 、 是 在 巴 力 洗 分 對 面 、 就 在 密 奪 安 營 。
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 從 比 哈 希 錄 對 面 起 行 、 經 過 海 中 到 了 書 珥 曠 野 . 又 在 伊 坦 的 曠 野 走 了 三 天 的 路 程 、 就 安 營 在 瑪 拉 。
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 從 瑪 拉 起 行 、 來 到 以 琳 、 以 琳 有 十 二 股 水 泉 、 七 十 棵 棕 樹 、 就 在 那 裡 安 營 。
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 從 以 琳 起 行 、 安 營 在 紅 海 邊 。
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 從 紅 海 邊 起 行 、 安 營 在 汛 的 曠 野 。
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 從 汛 的 曠 野 起 行 、 安 營 在 脫 加 。
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 從 脫 加 起 行 、 安 營 在 亞 錄 。
13 de onde foram para Alus.
14 從 亞 錄 起 行 、 安 營 在 利 非 訂 、 在 那 裡 百 姓 沒 有 水 喝 。
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 從 利 非 訂 起 行 、 安 營 在 西 乃 的 曠 野 。
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 從 西 乃 的 曠 野 起 行 、 安 營 在 基 博 羅 哈 他 瓦 。
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 從 基 博 羅 哈 他 瓦 起 行 、 安 營 在 哈 洗 錄 。
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 從 哈 洗 錄 起 行 、 安 營 在 利 提 瑪 。
18 De lá, acamparam em Retma.
19 從 利 提 瑪 起 行 、 安 營 在 臨 門 帕 烈 。
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 從 臨 門 帕 烈 起 行 、 安 營 在 立 拿 。
20 De Remonfarés a Lebna.
21 從 立 拿 起 行 、 安 營 在 勒 撒 。
21 De Lebna a Ressa.
22 從 勒 撒 起 行 、 安 營 在 基 希 拉 他 。
22 De Ressa a Ceelata.
23 從 基 希 拉 他 起 行 、 安 營 在 沙 斐 山 。
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 從 沙 斐 山 起 行 、 安 營 在 哈 拉 大 。
24 Dali foram acampar em Arada.
25 從 哈 拉 大 起 行 、 安 營 在 瑪 吉 希 錄 。
25 De lá a Macelot.
26 從 瑪 吉 希 錄 起 行 、 安 營 在 他 哈 。
26 Dali a Taat.
27 從 他 哈 起 行 、 安 營 在 他 拉 。
27 De Taat a Taré.
28 從 他 拉 起 行 、 安 營 在 密 加 。
28 De Taré a Metca.
29 從 密 加 起 行 、 安 營 在 哈 摩 拿 。
29 De Metca a Hesmona.
30 從 哈 摩 拿 起 行 、 安 營 在 摩 西 錄 。
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 從 摩 西 錄 起 行 、 安 營 在 比 尼 亞 干 。
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 從 比 尼 亞 干 起 行 、 安 營 在 曷 哈 及 甲 。
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 從 曷 哈 及 甲 起 行 、 安 營 在 約 巴 他 。
33 Dali a Jotebata.
34 從 約 巴 他 起 行 、 安 營 在 阿 博 拿 。
34 Dali a Abrona.
35 從 阿 博 拿 起 行 、 安 營 在 以 旬 迦 別 。
35 De lá a Asiongaber.
36 從 以 旬 迦 別 起 行 、 安 營 在 尋 的 曠 野 、 就 是 加 低 斯 .
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 從 加 低 斯 起 行 、 安 營 在 何 珥 山 、 以 東 地 的 邊 界 。
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 以 色 列 人 出 了 埃 及 地 後 四 十 年 、 五 月 初 一 日 、 祭 司 亞 倫 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 、 上 何 珥 山 就 死 在 那 裡 。
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 亞 倫 死 在 何 珥 山 的 時 候 、 年 一 百 二 十 三 歲 。
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亞 拉 得 王 、 聽 說 以 色 列 人 來 了 。
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 以 色 列 人 從 何 珥 山 起 行 、 安 營 在 撒 摩 拿 。
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 從 撒 摩 拿 起 行 、 安 營 在 普 嫩 。
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 從 普 嫩 起 行 、 安 營 在 阿 伯 。
43 De Funon foram a Obot.
44 從 阿 伯 起 行 、 安 營 在 以 耶 亞 巴 琳 、 摩 押 的 邊 界 。
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 從 以 耶 亞 巴 琳 起 行 、 安 營 在 底 本 迦 得 。
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 從 底 本 迦 得 起 行 、 安 營 在 亞 門 低 比 拉 太 音 。
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 從 亞 門 低 比 拉 太 音 起 行 、 安 營 在 尼 波 對 面 的 亞 巴 琳 山 裡 。
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 從 亞 巴 琳 山 起 行 、 安 營 在 摩 押 平 原 、 約 但 河 邊 耶 利 哥 對 面 。
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 他 們 在 摩 押 平 原 沿 約 但 河 邊 安 營 、 從 伯 耶 施 末 直 到 亞 伯 什 亭 。
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 耶 和 華 在 摩 押 平 原 約 但 河 邊 、 耶 利 哥 對 面 曉 諭 摩 西 說 、
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 你 吩 咐 以 色 列 人 說 、 你 們 過 約 但 河 進 迦 南 地 的 時 候 、
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 就 要 從 你 們 面 前 趕 出 那 裡 所 有 的 居 民 、 毀 滅 他 們 一 切 鏨 成 的 石 像 、 和 他 們 一 切 鑄 成 的 偶 像 、 又 拆 毀 他 們 一 切 的 邱 壇 。
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 你 們 要 奪 那 地 住 在 其 中 、 因 我 把 那 地 賜 給 你 們 為 業 。
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 你 們 要 按 家 室 拈 鬮 、 承 受 那 地 、 人 多 的 、 要 把 產 業 多 分 給 他 們 、 人 少 的 、 要 把 產 業 少 分 給 他 們 、 拈 出 何 地 給 何 人 、 就 要 歸 何 人 、 你 們 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 倘 若 你 們 不 趕 出 那 地 的 居 民 、 所 容 留 的 居 民 、 就 必 作 你 們 眼 中 的 刺 、 肋 下 的 荊 棘 、 也 必 在 你 們 所 住 的 地 上 擾 害 你 們 。
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 而 且 我 素 常 有 意 怎 樣 待 他 們 、 也 必 照 樣 待 你 們 。
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.