Mateus 6

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 你 們 要 小 心 、 不 可 將 善 事 行 在 人 的 面 前 、 故 意 叫 他 們 看 見 . 若 是 這 樣 、 就 不 能 得 你 們 天 父 的 賞 賜 了 。
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 所 以 你 施 捨 的 時 候 、 不 可 在 你 前 面 吹 號 、 像 那 假 冒 為 善 的 人 、 在 會 堂 裡 和 街 道 上 所 行 的 、 故 意 要 得 人 的 榮 耀 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 們 已 經 得 了 他 們 的 賞 賜 。
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 你 施 捨 的 時 候 、 不 要 叫 左 手 知 道 右 手 所 作 的 .
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 要 叫 你 施 捨 的 事 行 在 暗 中 、 你 父 在 暗 中 察 看 、 必 然 報 答 你 。 〔 有 古 卷 作 必 在 明 處 報 答 你 〕
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 你 們 禱 告 的 時 候 、 不 可 像 那 假 冒 為 善 的 人 、 愛 站 在 會 堂 裡 、 和 十 字 路 口 上 禱 告 、 故 意 叫 人 看 見 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 們 已 經 得 了 他 們 的 賞 賜 。
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 你 禱 告 的 時 候 、 要 進 你 的 內 屋 、 關 上 門 、 禱 告 你 在 暗 中 的 父 、 你 父 在 暗 中 察 看 、 必 然 報 答 你 。
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 你 們 禱 告 、 不 可 像 外 邦 人 、 用 許 多 重 複 話 . 他 們 以 為 話 多 了 必 蒙 垂 聽 。
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 你 們 不 可 效 法 他 們 . 因 為 你 們 沒 有 祈 求 以 先 、 你 們 所 需 用 的 、 你 們 的 父 早 已 知 道 了 。
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 所 以 你 們 禱 告 、 要 這 樣 說 . 我 們 在 天 上 的 父 、 願 人 都 尊 你 的 名 為 聖 。
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 願 你 的 國 降 臨 。 願 你 的 旨 意 行 在 地 上 、 如 同 行 在 天 上 。
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 我 們 日 用 的 飲 食 、 今 日 賜 給 我 們 。
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 免 我 們 的 債 、 如 同 我 們 免 了 人 的 債 。
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 不 叫 我 們 遇 見 試 探 . 救 我 們 脫 離 兇 惡 。 〔 或 作 脫 離 惡 者 〕 因 為 國 度 、 權 柄 、 榮 耀 、 全 是 你 的 直 到 永 遠 、 阿 們 。 〔 有 古 卷 無 因 為 至 阿 門 等 字 〕
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 你 們 饒 恕 人 的 過 犯 、 你 們 的 天 父 也 必 饒 恕 你 們 的 過 犯 。
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 你 們 不 饒 恕 人 的 過 犯 、 你 們 的 天 父 也 必 不 饒 恕 你 們 的 過 犯 。
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 你 們 禁 食 的 時 候 、 不 可 像 那 假 冒 為 善 的 人 、 臉 上 帶 著 愁 容 . 因 為 他 們 把 臉 弄 得 難 看 、 故 意 叫 人 看 出 他 們 是 禁 食 . 我 實 在 告 訴 你 們 、 他 們 已 經 得 了 他 們 的 賞 賜 。
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 你 禁 食 的 時 候 、 要 梳 頭 洗 臉 、
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 不 叫 人 看 出 你 禁 食 來 、 只 叫 你 暗 中 的 父 看 見 . 你 父 在 暗 中 察 看 、 必 然 報 答 你 。
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 不 要 為 自 己 積 儹 財 寶 在 地 上 、 地 上 有 蟲 子 咬 、 能 鏽 壞 、 也 有 賊 挖 窟 窿 來 偷 .
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 只 要 積 儹 財 寶 在 天 上 、 天 上 沒 有 蟲 子 咬 、 不 能 鏽 壞 、 也 沒 有 賊 挖 窟 窿 來 偷 .
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 因 為 你 的 財 寶 在 那 裡 、 你 的 心 也 在 那 裡 。
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 眼 睛 就 是 身 上 的 燈 . 你 的 眼 睛 若 瞭 亮 、 全 身 就 光 明 。
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 你 的 眼 睛 若 昏 花 、 全 身 就 黑 暗 . 你 裡 頭 的 光 若 黑 暗 了 、 那 黑 暗 是 何 等 大 呢 。
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 一 個 人 不 能 事 奉 兩 個 主 . 不 是 惡 這 個 愛 那 個 、 就 是 重 這 個 輕 那 個 . 你 們 不 能 又 事 奉 神 、 又 事 奉 瑪 門 。 〔 瑪 門 是 財 利 的 意 思 〕
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 所 以 我 告 訴 你 們 、 不 要 為 生 命 憂 慮 、 喫 甚 麼 、 喝 甚 麼 . 為 身 體 憂 慮 穿 甚 麼 . 生 命 不 勝 於 飲 食 麼 、 身 體 不 勝 於 衣 裳 麼 。
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 你 們 看 那 天 上 的 飛 鳥 、 也 不 種 、 也 不 收 、 也 不 積 蓄 在 倉 裡 、 你 們 的 天 父 尚 且 養 活 他 . 你 們 不 比 飛 鳥 貴 重 得 多 麼 。
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 你 們 那 一 個 能 用 思 慮 、 使 壽 數 多 加 一 刻 呢 。 〔 或 作 使 身 量 多 加 一 肘 呢 〕
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 何 必 為 衣 裳 憂 慮 呢 . 你 想 野 地 裡 的 百 合 花 、 怎 麼 長 起 來 、 他 也 不 勞 苦 、 也 不 紡 線 .
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 然 而 我 告 訴 你 們 、 就 是 所 羅 門 極 榮 華 的 時 候 、 他 所 穿 戴 的 、 還 不 如 這 花 一 朵 呢 。
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 你 們 這 小 信 的 人 哪 、 野 地 裡 的 草 、 今 天 還 在 、 明 天 就 丟 在 爐 裡 、 神 還 給 他 這 樣 的 妝 飾 、 何 況 你 們 呢 。
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 所 以 不 要 憂 慮 、 說 、 喫 甚 麼 、 喝 甚 麼 、 穿 甚 麼 。
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 這 都 是 外 邦 人 所 求 的 . 你 們 需 用 的 這 一 切 東 西 、 你 們 的 天 父 是 知 道 的 。
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 你 們 要 先 求 他 的 國 、 和 他 的 義 這 些 東 西 都 要 加 給 你 們 了 。
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 所 以 不 要 為 明 天 憂 慮 . 因 為 明 天 自 有 明 天 的 憂 慮 . 一 天 的 難 處 一 天 當 就 彀 了 。
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.