Miquéias 2
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 禍 哉 、 那 些 在 床 上 圖 謀 罪 孽 造 作 奸 惡 的 . 天 一 發 亮 、 因 手 有 能 力 、 就 行 出 來 了 。
1 Ai daqueles que antes de se levantarem de manhã já fazem planos para explorar e maltratar os outros! E logo que se levantam fazem o que querem, pois são poderosos!
2 他 們 貪 圖 田 地 就 佔 據 . 貪 圖 房 屋 便 奪 取 . 他 們 欺 壓 人 、 霸 佔 房 屋 和 產 業 。
2 Quando querem terrenos ou casas, eles os tomam. Maltratam os outros e não respeitam a família nem a propriedade de ninguém.
3 所 以 耶 和 華 如 此 說 、 我 籌 劃 災 禍 降 與 這 族 、 這 禍 在 你 們 的 頸 項 上 不 能 解 脫 、 你 們 也 不 能 昂 首 而 行 . 因 為 這 時 勢 是 惡 的 。
3 Por isso, o Senhor diz: — Vou fazer a desgraça cair sobre vocês, e vocês não escaparão. Será um tempo de sofrimento, e vocês não andarão mais tão cheios de orgulho.
4 到 那 日 必 有 人 向 你 們 題 起 悲 慘 的 哀 歌 、 譏 刺 說 、 我 們 全 然 敗 落 了 . 耶 和 華 將 我 們 的 分 轉 歸 別 人 . 何 竟 使 這 分 離 開 我 們 . 他 將 我 們 的 田 地 分 給 悖 逆 的 人 。
4 Quando aquele dia chegar, outros vão inventar um provérbio a respeito de vocês e cantarão esta canção triste: “Estamos completamente arruinados! O ele tirou o que era nosso e deu aos que nos conquistaram.”
5 所 以 在 耶 和 華 的 會 中 你 必 沒 有 人 拈 鬮 拉 準 繩 。
5 Portanto, quando a Terra Prometida for repartida de novo entre o povo do Senhor Deus, nenhum de vocês receberá nem uma parte dela.
6 他 們 〔 或 作 假 先 知 〕 說 、 你 們 不 可 說 豫 言 、 不 可 向 這 些 人 說 豫 言 、 不 住 地 羞 辱 我 們 。
6 O povo me diz: — Pare com essas
7 雅 各 家 阿 、 豈 可 說 、 耶 和 華 的 心 不 忍 耐 麼 . 〔 或 作 心 腸 狹 窄 麼 〕 這 些 事 是 他 所 行 的 麼 。 我 耶 和 華 的 言 語 、 豈 不 是 與 行 動 正 直 的 人 有 益 麼 。
7 Será que o povo de Israel está amaldiçoado? Será que o Senhor está irritado? É assim que ele age? O — De fato, as minhas palavras fazem bem aos que são bons.
8 然 而 近 來 我 的 民 興 起 如 仇 敵 、 從 那 些 安 然 經 過 不 願 打 仗 之 人 身 上 剝 去 外 衣 .
8 Mas vocês, como se fossem inimigos, atacaram o meu povo. Os homens voltam da guerra, pensando que estão sãos e salvos, mas vocês roubam as suas roupas.
9 你 們 將 我 民 中 的 婦 人 、 從 安 樂 家 中 趕 出 、 又 將 我 的 榮 耀 從 他 們 的 小 孩 子 盡 行 奪 去 。
9 Vocês expulsam dos seus lares queridos as mulheres do meu povo, e assim os filhos delas perdem para sempre as bênçãos que prometi.
10 你 們 起 來 去 罷 . 這 不 是 你 們 安 息 之 所 . 因 為 污 穢 使 人 〔 或 作 地 〕 毀 滅 、 而 且 大 大 毀 滅 。
10 Saiam daqui! Vão embora! Pois não é este o lugar onde vocês vão descansar em paz. Aqui há tanta gente desonesta e sem-vergonha, que a destruição vai ser total.
11 若 有 人 心 存 虛 假 、 用 謊 言 說 、 我 要 向 你 們 豫 言 得 清 酒 和 濃 酒 . 那 人 就 必 作 這 民 的 先 知 。
11 O profeta que essa gente prefere é aquele que anda pregando mentiras e falsidades, prometendo vinho e cerveja para todos.
12 雅 各 家 阿 、 我 必 要 聚 集 你 們 、 必 要 招 聚 以 色 列 剩 下 的 人 、 安 置 在 一 處 、 如 波 斯 拉 的 羊 、 又 如 草 場 上 的 羊 群 . 因 為 人 數 眾 多 。 就 必 大 大 喧 嘩 。
12 O Senhor diz ao povo de Israel: — Eu reunirei todos vocês que restarem e os trarei de volta para a
13 開 路 的 〔 或 作 破 城 的 〕 在 他 們 前 面 上 去 . 他 們 直 闖 過 城 門 、 從 城 門 出 去 . 他 們 的 王 在 前 面 行 、 耶 和 華 引 導 他 們 。
13 Deus abrirá caminho para o seu povo, e eles sairão livres pelos portões da cidade. O Rei, o Senhor , irá na frente, e todos o seguirão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.