Levítico 24
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 要 吩 咐 以 色 列 人 、 把 那 為 點 燈 搗 成 的 清 橄 欖 油 、 拿 來 給 你 、 使 燈 常 常 點 著 。
2 — Diga aos israelitas que lhe tragam o melhor azeite, para manter sempre aceso o candelabro que está na Tenda Sagrada .
3 在 會 幕 中 法 櫃 的 幔 子 外 、 亞 倫 從 晚 上 到 早 晨 、 必 在 耶 和 華 面 前 經 理 這 燈 . 這 要 作 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。
3 Todas as tardes Arão acenderá o candelabro e o manterá aceso a noite toda, ali na presença de Deus, o Senhor , do lado de fora da cortina que fica em frente da arca da aliança . Essa lei deverá ser obedecida por vocês e pelos seus descendentes para sempre.
4 他 要 在 耶 和 華 面 前 常 收 拾 精 金 燈 臺 上 的 燈 。
4 Arão cuidará dos pavios das lamparinas do candelabro de ouro puro, para que fiquem sempre acesas na presença do Senhor .
5 你 要 取 細 麵 、 烤 成 十 二 個 餅 、 每 餅 用 麵 伊 法 十 分 之 二 。
5 Doze pães, cada um pesando dois quilos, deverão ser feitos da melhor farinha
6 要 把 餅 擺 列 兩 行 、 〔 行 或 作 摞 下 同 〕 每 行 六 個 、 在 耶 和 華 面 前 精 金 的 桌 子 上 。
6 e postos na mesa de ouro puro que fica na presença de Deus, o Senhor . Os pães deverão ser arrumados em duas pilhas, seis pães em cada pilha.
7 又 要 把 淨 乳 香 放 在 每 行 餅 上 、 作 為 紀 念 、 就 是 作 為 火 祭 獻 給 耶 和 華 。
7 Em cima das duas pilhas será colocado incenso puro para lembrar que todos os pães são oferecidos ao Senhor como oferta de alimento.
8 每 安 息 日 要 常 擺 在 耶 和 華 面 前 . 這 為 以 色 列 人 作 永 遠 的 約 。
8 Todos os sábados, para sempre, o Grande Sacerdote colocará os pães em ordem na mesa, na presença de Deus, o Senhor . Esses pães representam a aliança eterna dos israelitas com o Senhor
9 這 餅 是 要 給 亞 倫 和 他 子 孫 的 、 他 們 要 在 聖 處 喫 、 為 永 遠 的 定 例 、 因 為 在 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 中 是 至 聖 的 。
9 e pertencerão para sempre aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Os pães são muito sagrados, pois são uma oferta de alimento dada ao Senhor ; por isso os sacerdotes os comerão num lugar sagrado.
10 有 一 個 以 色 列 婦 人 的 兒 子 、 他 父 親 是 埃 及 人 、 一 日 閒 遊 在 以 色 列 人 中 、 這 以 色 列 婦 人 的 兒 子 、 和 一 個 以 色 列 人 在 營 裡 爭 鬥 。
10 — ausente —
11 這 以 色 列 婦 人 的 兒 子 褻 瀆 了 聖 名 、 並 且 咒 詛 、 就 有 人 把 他 送 到 摩 西 那 裡 . ( 他 母 親 名 叫 示 羅 密 、 是 但 支 派 底 伯 利 的 女 兒 。 )
11 — ausente —
12 他 們 把 那 人 收 在 監 裡 、 要 得 耶 和 華 所 指 示 的 話 。
12 e o deixaram preso até que o Senhor dissesse o que deviam fazer.
13 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
13 O Senhor Deus disse a Moisés:
14 把 那 咒 詛 聖 名 的 人 帶 到 營 外 、 叫 聽 見 的 人 都 放 手 在 他 頭 上 、 全 會 眾 就 要 用 石 頭 打 死 他 。
14 — Leve esse homem para fora do acampamento. As pessoas que o ouviram blasfemar contra mim colocarão as mãos na cabeça dele, e depois o povo todo o matará a pedradas.
15 你 要 曉 諭 以 色 列 人 說 、 凡 咒 詛 神 的 、 必 擔 當 他 的 罪 。
15 E diga ao povo: “Quem amaldiçoar o seu Deus pagará por esse pecado
16 那 褻 瀆 耶 和 華 名 的 、 必 被 治 死 、 全 會 眾 總 要 用 石 頭 打 死 他 . 不 管 是 寄 居 的 、 是 本 地 人 、 他 褻 瀆 耶 和 華 名 的 時 候 、 必 被 治 死 。
16 e será morto a pedradas por todo o povo. Não importa que seja israelita ou um estrangeiro que mora no meio de vocês; quem blasfemar contra o nome do Senhor Deus será morto.
17 打 死 人 的 、 必 被 治 死 。
17 — “Aquele que matar uma pessoa será morto.
18 打 死 牲 畜 的 、 必 賠 上 牲 畜 . 以 命 償 命 。
18 Quem matar um animal doméstico de outra pessoa dará ao dono outro animal do mesmo valor, um animal pelo outro.
19 人 若 使 他 鄰 舍 的 身 體 有 殘 疾 、 他 怎 樣 行 、 也 要 照 樣 向 他 行 。
19 Se alguém ferir outra pessoa, farão com ele a mesma coisa que ele fez:
20 以 傷 還 傷 、 以 眼 還 眼 、 以 牙 還 牙 . 他 怎 樣 叫 人 的 身 體 有 殘 疾 、 也 要 照 樣 向 他 行 。
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente. Ele será ferido do mesmo jeito que feriu o outro.
21 打 死 牲 畜 的 、 必 賠 上 牲 畜 . 打 死 人 的 、 必 被 治 死 。
21 Quem matar um animal doméstico de outra pessoa dará ao dono outro animal. Quem matar uma pessoa será morto.
22 不 管 是 寄 居 的 、 是 本 地 人 、 同 歸 一 例 . 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 。
22 A lei é a mesma para os estrangeiros que moram no meio de vocês e para os israelitas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
23 於 是 摩 西 曉 諭 以 色 列 人 、 他 們 就 把 那 咒 詛 聖 名 的 人 帶 到 營 外 、 用 石 頭 打 死 。 以 色 列 人 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 行 了 。
23 Então Moisés disse tudo isso aos israelitas. Aí eles pegaram o homem que havia amaldiçoado o nome de Deus e o levaram para fora do acampamento. E ali o mataram a pedradas. Assim, eles fizeram aquilo que o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.