Levítico 23
Chinese Union Version (CUV) vs VC
1 耶 和 華 對 摩 西 說 、
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 你 曉 諭 以 色 列 人 說 、 耶 和 華 的 節 期 、 你 們 要 宣 告 為 聖 會 的 節 期 .
2 eis as festas do Senhor que anunciareis como devendo ser santas assembléias: estas são as minhas solenidades.
3 六 日 要 作 工 、 第 七 日 是 聖 安 息 日 、 當 有 聖 會 、 你 們 甚 麼 工 都 不 可 作 、 這 是 在 你 們 一 切 的 住 處 向 耶 和 華 守 的 安 息 日 。
3 Trabalhareis seis dias, mas no sétimo dia, sábado, dia de repouso, haverá uma santa assembléia. Nele não fareis trabalho algum. É o repouso consagrado ao Senhor, em todos os lugares em que habitardes."
4 耶 和 華 的 節 期 、 就 是 你 們 到 了 日 期 要 宣 告 為 聖 會 的 、 乃 是 這 些 .
4 "Eis as festas do Senhor, santas assembléias que anunciareis no devido tempo.
5 正 月 十 四 日 黃 昏 的 時 候 、 是 耶 和 華 的 逾 越 節 。
5 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, entre as duas tardes, será a Páscoa do Senhor.
6 這 月 十 五 日 、 是 向 耶 和 華 守 的 無 酵 節 . 你 們 要 喫 無 酵 餅 七 日 。
6 E no décimo quinto dia desse mês, realizar-se-á a festa dos Pães sem Fermento em honra do Senhor: comereis pães sem fermento durante sete dias.
7 第 一 日 當 有 聖 會 、 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 作 .
7 Tereis no primeiro dia uma santa assembléia, e não fareis nenhum trabalho servil.
8 要 將 火 祭 獻 給 耶 和 華 七 日 . 第 七 日 是 聖 會 、 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 作 。
8 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios pelo fogo. No sétimo dia haverá uma santa assembléia; e não fareis trabalho algum servil".
9 耶 和 華 對 摩 西 說 、
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
10 你 曉 諭 以 色 列 人 說 、 你 們 到 了 我 賜 給 你 們 的 地 、 收 割 莊 稼 的 時 候 、 要 將 初 熟 的 莊 稼 一 捆 、 帶 給 祭 司 .
10 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, e fizerdes a ceifa, trareis ao sacerdote um molho de espigas como primícias de vossa ceifa.
11 他 要 把 這 一 捆 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 、 使 你 們 得 蒙 悅 納 . 祭 司 要 在 安 息 日 的 次 日 、 把 這 捆 搖 一 搖 。
11 O sacerdote agitará esse molho de espigas diante do Senhor, para que ele vos seja favorável: fará isso no dia seguinte ao sábado.
12 搖 這 捆 的 日 子 、 你 們 要 把 一 歲 沒 有 殘 疾 的 公 綿 羊 羔 、 獻 給 耶 和 華 為 燔 祭 。
12 No mesmo dia em que o molho for agitado, oferecereis ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito,
13 同 獻 的 素 祭 、 就 是 調 油 的 細 麵 伊 法 十 分 之 二 、 作 為 馨 香 的 火 祭 、 獻 給 耶 和 華 . 同 獻 的 奠 祭 、 要 酒 一 欣 四 分 之 一 。
13 ajuntando a ele uma oferta de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo, como sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, e mais uma libação de vinho, constando de um quarto de hin.
14 無 論 是 餅 、 是 烘 的 子 粒 、 是 新 穗 子 、 你 們 都 不 可 喫 、 直 等 到 把 你 們 獻 給 神 的 供 物 帶 來 的 那 一 天 、 纔 可 以 喫 . 這 在 你 們 一 切 的 住 處 、 作 為 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。
14 Não comereis nem pão, nem grão torrado, nem espigas frescas até o dia em que levardes a oferta ao vosso Deus. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes."
15 你 們 要 從 安 息 日 的 次 日 、 獻 禾 捆 為 搖 祭 的 那 日 算 起 、 要 滿 了 七 個 安 息 日 。
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, desde o dia em que tiverdes trazido o molho para ser agitado, contareis sete semanas completas.
16 到 第 七 個 安 息 日 的 次 日 、 共 計 五 十 天 、 又 要 將 新 素 祭 獻 給 耶 和 華 。
16 Contareis cinqüenta dias até o dia seguinte ao sétimo sábado, e apresentareis ao Senhor uma nova oferta.
17 要 從 你 們 的 住 處 取 出 細 麵 伊 法 十 分 之 二 、 加 酵 、 烤 成 兩 個 搖 祭 的 餅 、 當 作 初 熟 之 物 、 獻 給 耶 和 華 。
17 Trareis de vossa casa dois pães feitos de dois décimos de flor de farinha, cozidos com fermento, para agitá-los como oferta; são as primícias do Senhor.
18 又 要 將 一 歲 沒 有 殘 疾 的 羊 羔 七 隻 、 公 牛 犢 一 隻 、 公 綿 羊 兩 隻 、 和 餅 一 同 奉 上 . 這 些 、 與 同 獻 的 素 祭 、 和 奠 祭 、 要 作 為 燔 祭 獻 給 耶 和 華 、 就 是 作 馨 香 的 火 祭 獻 給 耶 和 華 。
18 Oferecereis com o pão em holocausto ao Senhor sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros, acompanhados da oferta e da libação: este será um sacrifício de agradável odor ao Senhor.
19 你 們 要 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 、 兩 隻 一 歲 的 公 綿 羊 羔 為 平 安 祭 。
19 Oferecereis também um bode pelo pecado e, como sacrifício pacífico, dois cordeiros de um ano.
20 祭 司 要 把 這 些 、 和 初 熟 麥 子 作 的 餅 、 一 同 作 搖 祭 、 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 、 這 是 獻 與 耶 和 華 為 聖 物 歸 給 祭 司 的 。
20 O sacerdote os agitará com o pão das primícias, como ofertas agitadas diante do Senhor, com os dois cordeiros: serão consagrados ao Senhor, e serão propriedade do sacerdote.
21 當 這 日 、 你 們 要 宣 告 聖 會 、 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 作 . 這 在 你 們 一 切 的 住 處 、 作 為 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。
21 Nesse mesmo dia anunciareis a festa e convocareis uma santa assembléia: não fareis trabalho algum servil. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em qualquer lugar onde habitardes.
22 在 你 們 的 地 收 割 莊 稼 、 不 可 割 盡 田 角 、 也 不 可 拾 取 所 遺 落 的 、 要 留 給 窮 人 和 寄 居 的 . 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 。
22 Quando fizeres a ceifa em tua terra, não ceifarás até o extremo limite de teu campo e não recolherás a espiga de tua ceifa: deixá-la-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus".
23 耶 和 華 對 摩 西 說 、
23 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
24 你 曉 諭 以 色 列 人 說 、 七 月 初 一 、 你 們 要 守 為 聖 安 息 日 、 要 吹 角 作 紀 念 、 當 有 聖 會 。
24 no sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós um dia de repouso, solenidade que publicareis ao som da trombeta, uma santa assembléia.
25 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 作 . 要 將 火 祭 獻 給 耶 和 華 。
25 Não fareis trabalho algum servil, e oferecereis ao Senhor sacrifícios consumidos pelo fogo".
26 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
26 O Senhor disse a Moisés:
27 七 月 初 十 是 贖 罪 日 、 你 們 要 守 為 聖 會 、 並 要 刻 苦 己 心 . 也 要 將 火 祭 獻 給 耶 和 華 。
27 "No décimo dia do sétimo mês será o dia das Expiações. Tereis uma santa assembléia: humilhareis vossas, almas e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo.
28 當 這 日 、 甚 麼 工 都 不 可 作 、 因 為 是 贖 罪 日 、 要 在 耶 和 華 你 們 的 神 面 前 贖 罪 。
28 Não fareis trabalho algum naquele dia, porque é um dia de expiação em que deve ser feita a expiação por vós diante do Senhor, vosso Deus.
29 當 這 日 、 凡 不 刻 苦 己 心 的 、 必 從 民 中 剪 除 。
29 Todo aquele que se não humilhar nesse dia será cortado do meio de seu povo.
30 凡 這 日 作 甚 麼 工 的 、 我 必 將 他 從 民 中 除 滅 。
30 E todo o que fizer nesse dia um trabalho qualquer, eu o suprimirei do meio de seu povo.
31 你 們 甚 麼 工 都 不 可 作 . 這 在 你 們 一 切 的 住 處 、 作 為 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。
31 Não fareis, pois, trabalho algum; esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes.
32 你 們 要 守 這 日 為 聖 安 息 日 、 並 要 刻 苦 己 心 . 從 這 月 初 九 日 晚 上 、 到 次 日 晚 上 、 要 守 為 安 息 日 。
32 Será para vós um sábado, um dia de repouso, e humilhareis vossas almas. No nono dia do mês, à tarde observareis um sábado, de uma tarde à tarde seguinte.
33 耶 和 華 對 摩 西 說 、
33 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
34 你 曉 諭 以 色 列 人 說 、 這 七 月 十 五 日 是 住 棚 節 、 要 在 耶 和 華 面 前 守 這 節 七 日 。
34 no décimo quinto dia do sétimo mês, celebrar-se-á a festa dos Tabernáculos durante sete dias, em honra do Senhor.
35 第 一 日 當 有 聖 會 . 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 作 。
35 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nenhum trabalho servil.
36 七 日 內 要 將 火 祭 獻 給 耶 和 華 . 第 八 日 當 守 聖 會 、 要 將 火 祭 獻 給 耶 和 華 . 這 是 嚴 肅 會 、 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 作 。
36 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. No oitavo dia tereis uma santa assembléia e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. Será uma assembléia solene: não fareis trabalho algum servil.
37 這 是 耶 和 華 的 節 期 、 就 是 你 們 要 宣 告 為 聖 會 的 節 期 、 要 將 火 祭 、 燔 祭 、 素 祭 、 祭 物 、 並 奠 祭 、 各 歸 各 日 、 獻 給 耶 和 華 。
37 Estas são as solenidades do Senhor que anunciareis para haver santas assembléias, para oferecer ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo, holocaustos, oblações, vítimas e libações, cada coisa em seu dia,
38 這 是 在 耶 和 華 的 安 息 日 以 外 、 又 在 你 們 的 供 物 、 和 所 許 的 願 、 並 甘 心 獻 給 耶 和 華 的 以 外 。
38 sem falar dos sábados do Senhor, de vossos dons, vossos votos e de todas as ofertas espontâneas que fizerdes ao Senhor.
39 你 們 收 藏 了 地 的 出 產 、 就 從 七 月 十 五 日 起 、 要 守 耶 和 華 的 節 七 日 . 第 一 日 為 聖 安 息 、 第 八 日 也 為 聖 安 息 。
39 No décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes colhido os produtos da terra, celebrareis uma festa ao Senhor durante sete dias. O primeiro dia será um dia de repouso, bem como o oitavo.
40 第 一 日 要 拿 美 好 樹 上 的 果 子 、 和 棕 樹 上 的 枝 子 、 與 茂 密 樹 的 枝 條 、 並 河 旁 的 柳 枝 、 在 耶 和 華 你 們 的 神 面 前 歡 樂 七 日 。
40 No primeiro dia tomareis frutos de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros da torrente; e alegrar-vos-eis durante sete dias diante do Senhor, vosso Deus.
41 每 年 七 月 間 、 要 向 耶 和 華 守 這 節 七 日 . 這 為 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。
41 Cada ano celebrareis esta festa durante sete dias em honra do Senhor. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes. Celebrá-la-eis no sétimo mês.
42 你 們 要 住 在 棚 裡 七 日 . 凡 以 色 列 家 的 人 、 都 要 住 在 棚 裡 .
42 Habitareis em barracas de ramos durante sete dias: todo homem da geração de Israel habitará em barracas de ramos,
43 好 叫 你 們 世 世 代 代 知 道 我 領 以 色 列 人 出 埃 及 地 的 時 候 、 曾 使 他 們 住 在 棚 裡 . 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 。
43 para que saibam os vossos descendentes que eu fiz habitar os israelitas em barracas de ramos, quando os tirei do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
44 於 是 摩 西 將 耶 和 華 的 節 期 、 傳 給 以 色 列 人 。
44 Foi assim que Moisés falou aos israelitas, prescrevendo-lhes as festas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.