Lucas 2
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 當 那 些 日 子 、 該 撒 亞 古 士 督 有 旨 意 下 來 、 叫 天 下 人 民 都 報 名 上 冊 。
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 這 是 居 里 扭 作 敘 利 亞 巡 撫 的 時 候 、 頭 一 次 行 報 名 上 冊 的 事 。
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 眾 人 各 歸 各 城 、 報 名 上 冊 。
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 約 瑟 也 從 加 利 利 的 拿 撒 勒 城 上 猶 太 去 、 到 了 大 衛 的 城 、 名 叫 伯 利 恆 、 因 他 本 是 大 衛 一 族 一 家 的 人 .
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 要 和 他 所 聘 之 妻 馬 利 亞 、 一 同 報 名 上 冊 . 那 時 馬 利 亞 的 身 孕 已 經 重 了 。
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 他 們 在 那 裡 的 時 候 、 馬 利 亞 的 產 期 到 了 。
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 就 生 了 頭 胎 的 兒 子 、 用 布 包 起 來 、 放 在 馬 槽 裡 、 因 為 客 店 裡 沒 有 地 方 。
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 在 伯 利 恆 之 野 地 裡 有 牧 羊 的 人 、 夜 間 按 著 更 次 看 守 羊 群 。
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 有 主 的 使 者 站 在 他 們 旁 邊 、 主 的 榮 光 四 面 照 著 他 們 . 牧 羊 的 人 就 甚 懼 怕 。
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 那 天 使 對 他 們 說 、 不 要 懼 怕 、 我 報 給 你 們 大 喜 的 信 息 、 是 關 乎 萬 民 的 .
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 因 今 天 在 大 衛 的 城 裡 、 為 你 們 生 了 救 主 、 就 是 主 基 督 。
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 你 們 要 看 見 一 個 嬰 孩 、 包 著 布 、 臥 在 馬 槽 裡 、 那 就 是 記 號 了 。
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 忽 然 有 一 大 隊 天 兵 、 同 那 天 使 讚 美 神 說 、
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 在 至 高 之 處 榮 耀 歸 與 神 、 在 地 上 平 安 歸 與 他 所 喜 悅 的 人 。 〔 有 古 卷 作 喜 悅 歸 與 人 〕
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 眾 天 使 離 開 他 們 升 天 去 了 、 牧 羊 的 人 彼 此 說 、 我 們 往 伯 利 恆 去 、 看 看 所 成 的 事 、 就 是 主 所 指 示 我 們 的 。
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 他 們 急 忙 去 了 、 就 尋 見 馬 利 亞 和 約 瑟 、 又 有 那 嬰 孩 臥 在 馬 槽 裡 。
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 既 然 看 見 、 就 把 天 使 論 這 孩 子 的 話 傳 開 了 。
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 凡 聽 見 的 、 就 詫 異 牧 羊 之 人 對 他 們 所 說 的 話 。
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 馬 利 亞 卻 把 這 一 切 的 事 存 在 心 裡 、 反 復 思 想 。
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 牧 羊 的 人 回 去 了 . 因 所 聽 見 所 看 見 的 一 切 事 、 正 如 天 使 向 他 們 所 說 的 、 就 歸 榮 耀 與 神 、 讚 美 他 。
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 滿 了 八 天 、 就 給 孩 子 行 割 禮 、 與 他 起 名 叫 耶 穌 、 這 就 是 沒 有 成 胎 以 前 、 天 使 所 起 的 名 。
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 按 摩 西 律 法 滿 了 潔 淨 的 日 子 、 他 們 帶 著 孩 子 上 耶 路 撒 冷 去 、 要 把 他 獻 與 主 .
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 ( 正 如 主 的 律 法 上 所 記 、 『 凡 頭 生 的 男 子 、 必 稱 聖 歸 主 。 』 )
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 又 要 照 主 的 律 法 上 所 說 、 或 用 一 對 班 鳩 、 或 用 兩 隻 雛 鴿 獻 祭 。
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 在 耶 路 撒 冷 有 一 個 人 名 叫 西 面 . 這 人 又 公 義 又 虔 誠 、 素 常 盼 望 以 色 列 的 安 慰 者 來 到 、 又 有 聖 靈 在 他 身 上 。
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 他 得 了 聖 靈 的 啟 示 、 知 道 自 己 未 死 以 前 、 必 看 見 主 所 立 的 基 督 。
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 他 受 了 聖 靈 的 感 動 、 進 入 聖 殿 . 正 遇 見 耶 穌 的 父 母 抱 著 孩 子 進 來 、 要 照 律 法 的 規 矩 辦 理 。
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 西 面 就 用 手 接 過 他 來 、 稱 頌 神 說 、
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 主 阿 、 如 今 可 以 照 你 的 話 、 釋 放 僕 人 安 然 去 世 .
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 因 為 我 的 眼 睛 已 經 看 見 你 的 救 恩 、
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 就 是 你 在 萬 民 面 前 所 豫 備 的 .
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 是 照 亮 外 邦 人 的 光 、 又 是 你 民 以 色 列 的 榮 耀 。
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 孩 子 的 父 母 、 因 這 論 耶 穌 的 話 就 希 奇 。
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 西 面 給 他 們 祝 福 、 又 對 孩 子 的 母 親 馬 利 亞 說 、 這 孩 子 被 立 、 是 要 叫 以 色 列 中 許 多 人 跌 倒 、 許 多 人 興 起 . 又 要 作 毀 謗 的 話 柄 . 叫 許 多 人 心 裡 的 意 念 顯 露 出 來 . 你 自 己 的 心 也 要 被 刀 剌 透 。
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 見 上 節
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 又 有 女 先 知 名 叫 亞 拿 、 是 亞 設 支 派 法 內 力 的 女 兒 、 年 紀 已 經 老 邁 、 從 作 童 女 出 嫁 的 時 候 、 同 丈 夫 住 了 七 年 、 就 寡 居 了 .
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 現 在 已 經 八 十 四 歲 、 〔 或 作 就 寡 居 了 八 十 四 年 〕 並 不 離 開 聖 殿 、 禁 食 祈 求 、 晝 夜 事 奉 神 。
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 正 當 那 時 、 他 進 前 來 稱 謝 神 、 將 孩 子 的 事 、 對 一 切 盼 望 耶 路 撒 冷 得 救 贖 的 人 講 說 。
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 約 瑟 和 馬 利 亞 照 主 的 律 法 、 辦 完 了 一 切 的 事 、 就 回 加 利 利 、 到 自 己 的 城 拿 撒 勒 去 了 。
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 孩 子 漸 漸 長 大 、 強 健 起 來 、 充 滿 智 慧 . 又 有 神 的 恩 在 他 身 上 。
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 每 年 到 逾 越 節 、 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 當 他 十 二 歲 的 時 候 、 他 們 按 著 節 期 的 規 矩 上 去 .
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 守 滿 了 節 期 、 他 門 回 去 、 孩 童 耶 穌 仍 在 耶 路 撒 冷 . 他 的 父 母 並 不 知 道 .
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 以 為 他 在 同 行 的 人 中 間 、 走 了 一 天 的 路 程 、 就 在 親 族 和 熟 識 的 人 中 找 他 .
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 既 找 不 著 、 就 回 耶 路 撒 冷 去 找 他 。
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 過 了 三 天 、 就 遇 見 他 在 殿 裡 、 坐 在 教 師 中 間 、 一 面 聽 、 一 面 問 。
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 凡 聽 見 他 的 、 都 希 奇 他 的 聰 明 和 他 的 應 對 。
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 他 父 母 看 見 就 很 希 奇 . 他 母 親 對 他 說 、 我 兒 、 為 甚 麼 向 我 們 這 樣 行 呢 . 看 哪 、 你 父 親 和 我 傷 心 來 找 你 。
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 耶 穌 說 、 為 甚 麼 找 我 呢 . 豈 不 知 我 應 當 以 我 父 的 事 為 念 麼 。 〔 或 作 豈 不 知 我 應 當 在 我 父 的 家 裡 麼 〕
49 Jesus respondeu:
50 他 所 說 的 這 話 、 他 們 不 明 白 。
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 他 就 同 他 們 下 去 、 回 到 拿 撒 勒 . 並 且 順 從 他 們 . 他 母 親 把 這 一 切 的 事 都 存 在 心 裡 。
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 耶 穌 的 智 慧 和 身 量 、 〔 身 量 或 作 年 紀 〕 並 神 和 人 喜 愛 他 的 心 、 都 一 齊 增 長 。
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.