Juízes 8

Chinese Union Version (CUV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 以 法 蓮 人 對 基 甸 說 、 你 去 與 米 甸 人 爭 戰 、 沒 有 招 我 們 同 去 、 為 甚 麼 這 樣 待 我 們 呢 . 他 們 就 與 基 甸 大 大 地 爭 吵 。
1 Os homens de Efraim disseram a Gedeão: Por que nos trataste assim, não nos chamando a pelejar contigo contra Madiã? E houve entre eles uma violenta discussão.
2 基 甸 對 他 們 說 、 我 所 行 的 豈 能 比 你 們 所 行 的 呢 . 以 法 蓮 拾 取 剩 下 的 葡 萄 、 不 強 過 亞 比 以 謝 所 摘 的 葡 萄 麼 。
2 Gedeão respondeu-lhes: Que fiz eu, ao lado do que vós fizestes? Porventura não valem mais os cachos de Efraim que as vindimas de Abieser?
3 神 已 將 米 甸 人 的 兩 個 首 領 、 俄 立 和 西 伊 伯 、 交 在 你 們 手 中 . 我 所 行 的 、 豈 能 比 你 們 所 行 的 呢 . 基 甸 說 了 這 話 、 以 法 蓮 人 的 怒 氣 就 消 了 。
3 Foi nas vossas mãos que o Senhor entregou os príncipes de Madiã, Oreb e Zeb. Que pude eu, pois, fazer em comparação do que vós fizestes? E com estas palavras aquietaram-se.
4 基 甸 和 跟 隨 他 的 三 百 人 、 到 約 但 河 過 渡 、 雖 然 疲 乏 、 還 是 追 趕 。
4 Gedeão chegou ao Jordão e passou-o com seus trezentos homens, continuando a perseguir o inimigo, apesar de sua fadiga.
5 基 甸 對 疏 割 人 說 、 求 你 們 拿 餅 來 給 跟 隨 我 的 人 喫 . 因 為 他 們 疲 乏 了 、 我 們 追 趕 米 甸 人 的 兩 個 王 西 巴 和 撒 慕 拿 。
5 Chegando a Socot, disse aos seus moradores: Dai, peço-vos, pão aos homens que me acompanham, porque estão muito cansados; estou perseguindo Zebéia e Salmana, reis de Madiã.
6 疏 割 人 的 首 領 回 答 說 、 西 巴 和 撒 慕 拿 已 經 在 你 手 裡 、 你 使 我 們 將 餅 給 你 的 軍 兵 麼 .
6 Os chefes de Socot responderam-lhe: Tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana para que possamos dar pão à tua tropa?
7 基 甸 說 、 耶 和 華 將 西 巴 和 撒 慕 拿 交 在 我 手 之 後 、 我 就 用 野 地 的 荊 條 和 枳 棘 打 傷 你 們 。
7 Pois bem, replicou Gedeão, quando o Senhor me houver entregue nas mãos Zebéia e Salmana, eu vos rasgarei a pele com espinhos e abrolhos do deserto!
8 基 甸 從 那 裡 上 到 毘 努 伊 勒 、 對 那 裡 的 人 也 是 這 樣 說 . 毘 努 伊 勒 人 也 與 疏 割 人 回 答 他 的 話 一 樣 。
8 Dali subiu a Fanuel, onde fez o mesmo pedido, mas obteve a mesma resposta que em Socot.
9 他 向 毘 努 伊 勒 人 說 、 我 平 平 安 安 回 來 的 時 候 、 我 必 拆 毀 這 樓 。
9 Gedeão disse-lhes: Quando eu voltar vitorioso, destruirei esta torre.
10 那 時 西 巴 和 撒 慕 拿 、 並 跟 隨 他 們 的 軍 隊 都 在 加 各 、 約 有 一 萬 五 千 人 、 就 是 東 方 人 全 軍 所 剩 下 的 . 已 經 被 殺 約 有 十 二 萬 拿 刀 的 。
10 Zebéia e Salmana estavam então em Carcor com o seu forte exército, cerca de quinze mil homens, que eram o restante de todo o exército dos filhos do oriente, pois haviam já perecido cento e vinte mil combatentes que manejavam a espada.
11 基 甸 就 由 挪 巴 和 約 比 哈 東 邊 、 從 住 帳 棚 人 的 路 上 去 、 殺 敗 了 米 甸 人 的 軍 兵 . 因 為 他 們 坦 然 無 懼 。
11 Gedeão subiu pelo caminho dos nômades, a oriente de Nobe e de Jegba, e feriu o acampamento dos inimigos que se julgavam perfeitamente seguros.
12 西 巴 和 撒 慕 拿 逃 跑 . 基 甸 追 趕 他 們 、 捉 住 米 甸 的 二 王 西 巴 和 撒 慕 拿 、 驚 散 全 軍 。
12 Zebéia e Salmana, reis de Madiã, fugiram, mas foram perseguidos e presos por Gedeão, depois de ter derrotado toda a sua guarnição.
13 約 阿 施 的 兒 子 基 甸 、 由 希 列 斯 坡 從 陣 上 回 來 、
13 Gedeão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Hares.
14 捉 住 疏 割 的 一 個 少 年 人 、 問 他 疏 割 的 首 領 長 老 是 誰 . 他 就 將 首 領 長 老 七 十 七 個 人 的 名 字 寫 出 來 。
14 Deteve um jovem entre os habitantes de Socot e fez-lhe perguntas. Este escreveu-lhe uma lista com setenta e sete nomes dos chefes de Socot e dos anciãos.
15 基 甸 到 了 疏 割 、 對 那 裡 的 人 說 、 你 們 從 前 譏 誚 我 說 、 西 巴 和 撒 慕 拿 已 經 在 你 手 裡 、 你 使 我 們 將 餅 給 跟 隨 你 的 疲 乏 人 麼 . 現 在 西 巴 和 撒 慕 拿 在 這 裡 。
15 Gedeão veio ter com os habitantes de Socot e disse-lhes: Eis aqui Zebéia e Salmana a respeito dos quais me insultastes, dizendo: tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana, para que possamos dar pão aos teus homens fatigados?
16 於 是 捉 住 那 城 內 的 長 老 、 用 野 地 的 荊 條 和 枳 棘 責 打 〔 原 文 作 指 教 〕 疏 割 人 。
16 Tomou então os anciãos da cidade e açoitou-os com espinhos e abrolhos do deserto.
17 又 拆 了 毘 努 伊 勒 的 樓 、 殺 了 那 城 裡 的 人 。
17 Destruiu também a torre de Fanuel e matou os habitantes da cidade.
18 基 甸 問 西 巴 和 撒 慕 拿 說 、 你 們 在 他 泊 山 所 殺 的 人 是 甚 麼 樣 式 . 回 答 說 、 他 們 好 像 你 、 各 人 都 有 王 子 的 樣 式 。
18 E disse a Zebéia e a Salmana: Como eram aqueles homens que matastes no Tabor? Eram, responderam-lhe, semelhantes a ti; cada um deles parecia um filho de rei
19 基 甸 說 、 他 們 是 我 同 母 的 弟 兄 . 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 、 你 們 從 前 若 存 留 他 們 的 性 命 、 我 如 今 就 不 殺 你 們 了 。
19 Eram meus irmãos, filhos de minha mãe! Juro pelo Senhor, se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria.
20 於 是 對 他 的 長 子 益 帖 說 、 你 起 來 殺 他 們 。 但 益 帖 因 為 是 童 子 、 害 怕 、 不 敢 拔 刀 。
20 E disse a Jeter, seu filho primogênito: Levanta-te e mata-os! Mas o jovem não ousou tirar a espada, porque, sendo ainda muito novo, tinha medo.
21 西 巴 和 撒 慕 拿 說 、 你 自 己 起 來 殺 我 們 罷 . 因 為 人 如 何 、 力 量 也 是 如 何 。 基 甸 就 起 來 、 殺 了 西 巴 和 撒 慕 拿 、 奪 獲 他 們 駱 駝 項 上 戴 的 月 牙 圈 。
21 Vem tu mesmo, disseram-lhe Zebéia e Salmana, e mata-nos; porque, tal o homem, tal a sua força. Gedeão matou Zebéia e Salmana, e tomou os colares que os camelos traziam ao pescoço.
22 以 色 列 人 對 基 甸 說 、 你 既 救 我 們 脫 離 米 甸 人 的 手 、 願 你 和 你 的 兒 孫 管 理 我 們 。
22 Os israelitas disseram a Gedeão: Sê o nosso rei, tu e teu filho, e o filho de teu filho, porque tu nos livraste das mãos dos madianitas.
23 基 甸 說 、 我 不 管 理 你 們 、 我 的 兒 子 也 不 管 理 你 們 . 惟 有 耶 和 華 管 理 你 們 。
23 Não, respondeu ele, não reinarei sobre vós, nem meu filho tampouco; é o Senhor quem será o vosso rei.
24 基 甸 又 對 他 們 說 、 我 有 一 件 事 求 你 們 . 請 你 們 各 人 將 所 奪 的 耳 環 給 我 . 原 來 仇 敵 是 以 實 瑪 利 人 、 都 是 戴 金 耳 環 的 。
24 E ajuntou: Tenho um pedido a vos fazer: que cada um de vós me dê as argolas de vosso despojo. Os inimigos, que eram os ismaelitas, usavam argolas de ouro.
25 他 們 說 、 我 們 情 願 給 你 . 就 鋪 開 一 件 外 衣 、 各 人 將 所 奪 的 耳 環 丟 在 其 上 。
25 Eles responderam: Nós tas daremos de muito boa vontade. E, estendendo no chão um manto, lançaram nele as argolas de sua presa.
26 基 甸 所 要 出 來 的 金 耳 環 、 重 一 千 七 百 舍 客 勒 金 子 . 此 外 還 有 米 甸 王 所 戴 的 月 環 、 耳 墜 、 和 所 穿 的 紫 色 衣 服 、 並 駱 駝 項 上 的 金 鍊 子 。
26 O peso das argolas de ouro que ele tinha pedido era de mil e setecentos siclos de ouro, sem contar os colares, brincos e ornamentos de púrpura que costumavam usar os reis de Madiã, afora ainda os colares que traziam seus camelos no pescoço.
27 基 甸 以 此 製 造 了 一 個 以 弗 得 、 設 立 在 本 城 俄 弗 拉 . 後 來 以 色 列 人 拜 那 以 弗 得 行 了 邪 淫 . 這 就 作 了 基 甸 和 他 全 家 的 網 羅 。
27 Gedeão fez de tudo isso um efod e o expôs em sua cidade de Efra. Mas todos os israelitas se prostituíram ante esse efod que se tornou, assim, um laço para Gedeão e sua casa.
28 這 樣 、 米 甸 人 被 以 色 列 人 制 伏 了 、 不 敢 再 抬 頭 . 基 甸 還 在 的 日 子 國 中 太 平 四 十 年 。
28 Os madianitas foram humilhados diante dos israelitas e não puderam mais levantar a cabeça, de sorte que a terra pôde gozar um repouso de quarenta anos no tempo de Gedeão.
29 約 阿 施 的 兒 子 耶 路 巴 力 回 去 、 住 在 自 己 家 裡 。
29 Jerobaal, filho de Joás, retirou-se e foi habitar em sua casa.
30 基 甸 有 七 十 個 親 生 的 兒 子 . 因 為 他 有 許 多 的 妻 。
30 Teve setenta filhos, saídos todos dele, porque tinha numerosas mulheres.
31 他 的 妾 住 在 示 劍 、 也 給 他 生 了 一 個 兒 子 . 基 甸 與 他 起 名 叫 亞 比 米 勒 。
31 Sua concubina, que estava em Siquém, deu-lhe também um filho, que foi chamado Abimelec.
32 約 阿 施 的 兒 子 基 甸 、 年 紀 老 邁 而 死 、 葬 在 亞 比 以 謝 族 的 俄 弗 拉 、 在 他 父 親 約 阿 施 的 墳 墓 裡 。
32 Morreu Gedeão, filho de Joás, numa ditosa velhice, e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Efra de Abieser.
33 基 甸 死 後 、 以 色 列 人 又 去 隨 從 諸 巴 力 行 邪 淫 、 以 巴 力 比 利 土 為 他 們 的 神 。
33 Depois de sua morte, os filhos de Israel prostituíram-se de novo com os baal, e tomaram Baal-Berit por seu deus.
34 以 色 列 人 不 記 念 耶 和 華 他 們 的 神 、 就 是 拯 救 他 們 脫 離 四 圍 仇 敵 之 手 的 .
34 Não se lembraram os israelitas do Senhor, seu Deus, que os tinha livrado das mãos de todos os inimigos que os cercavam,
35 也 不 照 著 耶 路 巴 力 、 就 是 基 甸 向 他 們 所 施 的 恩 惠 、 厚 待 他 的 家 。
35 nem testemunharam gratidão alguma pela casa de Jerobaal-Gedeão por todos os benefícios que ele tinha feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.