Juízes 4
Chinese Union Version (CUV) vs ARA
1 以 笏 死 後 、 以 色 列 人 又 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 。
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau perante o Senhor , depois de falecer Eúde.
2 耶 和 華 就 把 他 們 付 與 在 夏 瑣 作 王 的 迦 南 王 耶 賓 手 中 . 他 的 將 軍 是 西 西 拉 、 住 在 外 邦 人 的 夏 羅 設 。
2 Entregou-os o Senhor nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. Sísera era o comandante do seu exército, o qual, então, habitava em Harosete-Hagoim.
3 耶 賓 王 有 鐵 車 九 百 輛 . 他 大 大 欺 壓 以 色 列 人 二 十 年 、 以 色 列 人 就 呼 求 耶 和 華 。
3 Clamaram os filhos de Israel ao Senhor , porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro e, por vinte anos, oprimia duramente os filhos de Israel.
4 有 一 位 女 先 知 名 叫 底 波 拉 、 是 拉 比 多 的 妻 、 當 時 作 以 色 列 的 士 師 。
4 Débora, profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 他 住 在 以 法 蓮 山 地 拉 瑪 和 伯 特 利 中 間 、 在 底 波 拉 的 棕 樹 下 . 以 色 列 人 都 上 他 那 裡 去 聽 判 斷 。
5 Ela atendia debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ela a juízo.
6 他 打 發 人 從 拿 弗 他 利 的 基 低 斯 、 將 亞 比 挪 菴 的 兒 子 巴 拉 召 了 來 、 對 他 說 、 耶 和 華 以 色 列 的 神 吩 咐 你 說 、 你 率 領 一 萬 拿 弗 他 利 和 西 布 倫 人 、 上 他 泊 山 去 。
6 Mandou ela chamar a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes de Naftali, e disse-lhe: Porventura, o Senhor , Deus de Israel, não deu ordem, dizendo: Vai, e leva gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom?
7 我 必 使 耶 賓 的 將 軍 西 西 拉 率 領 他 的 車 輛 和 全 軍 、 往 基 順 河 、 到 你 那 裡 去 . 我 必 將 他 交 在 你 手 中 。
7 E farei ir a ti para o ribeiro Quisom a Sísera, comandante do exército de Jabim, com os seus carros e as suas tropas; e o darei nas tuas mãos.
8 巴 拉 說 、 你 若 同 我 去 、 我 就 去 . 你 若 不 同 我 去 、 我 就 不 去 。
8 Então, lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei.
9 底 波 拉 說 、 我 必 與 你 同 去 、 只 是 你 在 所 行 的 路 上 、 得 不 著 榮 耀 . 因 為 耶 和 華 要 將 西 西 拉 交 在 一 個 婦 人 手 裡 。 於 是 底 波 拉 起 來 、 與 巴 拉 一 同 往 基 低 斯 去 了 。
9 Ela respondeu: Certamente, irei contigo, porém não será tua a honra da investida que empreendes; pois às mãos de uma mulher o Senhor entregará a Sísera. E saiu Débora e se foi com Baraque para Quedes.
10 巴 拉 就 招 聚 西 布 倫 人 和 拿 弗 他 利 人 到 基 低 斯 . 跟 他 上 去 的 有 一 萬 人 . 底 波 拉 也 同 他 上 去 。
10 Então, Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e com ele subiram dez mil homens; e Débora também subiu com ele.
11 摩 西 岳 父 〔 或 作 內 兄 〕 何 巴 的 後 裔 基 尼 人 希 百 、 曾 離 開 基 尼 族 、 到 靠 近 基 低 斯 撒 拿 音 的 橡 樹 旁 、 支 搭 帳 棚 。
11 Ora, Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e havia armado as suas tendas até ao carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 有 人 告 訴 西 西 拉 說 、 亞 比 挪 菴 的 兒 子 巴 拉 已 經 上 他 泊 山 了 。
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 西 西 拉 就 聚 集 所 有 的 鐵 車 九 百 輛 、 和 跟 隨 他 的 全 軍 、 從 外 邦 人 的 夏 羅 設 出 來 、 到 了 基 順 河 。
13 Sísera convocou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, de Harosete-Hagoim para o ribeiro Quisom.
14 底 波 拉 對 巴 拉 說 、 你 起 來 、 今 日 就 是 耶 和 華 將 西 西 拉 交 在 你 手 的 日 子 . 耶 和 華 豈 不 在 你 前 頭 行 麼 . 於 是 巴 拉 下 了 他 泊 山 . 跟 隨 他 有 一 萬 人 。
14 Então, disse Débora a Baraque: Dispõe-te, porque este é o dia em que o Senhor entregou a Sísera nas tuas mãos; porventura, o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens, após ele.
15 耶 和 華 使 西 西 拉 和 他 一 切 車 輛 全 軍 潰 亂 、 在 巴 拉 面 前 被 刀 殺 敗 . 西 西 拉 下 車 步 行 逃 跑 。
15 E o Senhor derrotou a Sísera, e todos os seus carros, e a todo o seu exército a fio de espada, diante de Baraque; e Sísera saltou do carro e fugiu a pé.
16 巴 拉 追 趕 車 輛 、 軍 隊 、 直 到 外 邦 人 的 夏 羅 設 . 西 西 拉 的 全 軍 、 都 倒 在 刀 下 、 沒 有 留 下 一 人 。
16 Mas Baraque perseguiu os carros e os exércitos até Harosete-Hagoim; e todo o exército de Sísera caiu a fio de espada, sem escapar nem sequer um.
17 只 有 西 西 拉 步 行 逃 跑 、 到 了 基 尼 人 希 百 之 妻 雅 億 的 帳 棚 . 因 為 夏 瑣 王 耶 賓 與 基 尼 人 希 百 家 和 好 。
17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, queneu; porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu.
18 雅 億 出 來 迎 接 西 西 拉 、 對 他 說 、 請 我 主 進 來 、 不 要 懼 怕 . 西 西 拉 就 進 了 他 的 帳 棚 . 雅 億 用 被 將 他 遮 蓋 。
18 Saindo Jael ao encontro de Sísera, disse-lhe: Entra, senhor meu, entra na minha tenda, não temas. Retirou-se para a sua tenda, e ela pôs sobre ele uma coberta.
19 西 西 拉 對 雅 億 說 、 我 渴 了 . 求 你 給 我 一 點 水 喝 . 雅 億 就 打 開 皮 袋 、 給 他 奶 子 喝 、 仍 舊 把 他 遮 蓋 。
19 Então, ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 西 西 拉 又 對 雅 億 說 、 請 你 站 在 帳 棚 門 口 . 若 有 人 來 問 你 說 、 有 人 在 這 裡 沒 有 . 你 就 說 沒 有 。
20 E ele lhe disse mais: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que, se vier alguém e te perguntar: Há aqui alguém?, responde: Não.
21 西 西 拉 疲 乏 沉 睡 . 希 百 的 妻 雅 億 、 取 了 帳 棚 的 橛 子 、 手 裡 拿 著 錘 子 、 輕 悄 悄 地 到 他 旁 邊 、 將 橛 子 從 他 鬢 邊 釘 進 去 、 釘 入 地 裡 . 西 西 拉 就 死 了 。
21 Então, Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e foi-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra, estando ele em profundo sono e mui exausto; e, assim, morreu.
22 巴 拉 追 趕 西 西 拉 的 時 候 、 雅 億 出 來 迎 接 他 說 、 來 罷 、 我 將 你 所 尋 找 的 人 給 你 看 . 他 就 進 入 帳 棚 、 看 見 西 西 拉 已 經 死 了 、 倒 在 地 上 、 橛 子 還 在 他 鬢 中 。
22 E eis que, perseguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e lhe disse: Vem, e mostrar-te-ei o homem que procuras. Ele a seguiu; e eis que Sísera jazia morto, e a estaca na fonte.
23 這 樣 、 神 使 迦 南 王 耶 賓 、 被 以 色 列 人 制 伏 了 。
23 Assim, Deus, naquele dia, humilhou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 從 此 以 色 列 人 的 手 、 越 發 有 力 、 勝 了 迦 南 王 耶 賓 、 直 到 將 他 滅 絕 了 。
24 E cada vez mais a mão dos filhos de Israel prevalecia contra Jabim, rei de Canaã, até que o exterminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.