Juízes 3

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶 和 華 留 下 這 幾 族 、 為 要 試 驗 那 不 曾 知 道 與 迦 南 爭 戰 之 事 的 以 色 列 人 .
1 O Senhor Deus deixou alguns povos na terra para pôr à prova os israelitas que não haviam tomado parte nas guerras de Canaã.
2 好 叫 以 色 列 的 後 代 、 又 知 道 又 學 習 未 曾 曉 得 的 戰 事 。
2 Ele fez isso somente para ensinar todos os israelitas a guerrear, especialmente aqueles que nunca haviam estado numa batalha.
3 所 留 下 的 、 就 是 非 利 士 的 五 個 首 領 、 和 一 切 迦 南 人 、 西 頓 人 、 並 住 利 巴 嫩 山 的 希 未 人 、 從 巴 力 黑 們 山 、 直 到 哈 馬 口 。
3 Os povos que ficaram na terra foram: os moradores das cinco cidades dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que viviam nos montes Líbanos, desde o monte Baal-Hermom até a subida de Hamate.
4 留 下 這 幾 族 、 為 要 試 驗 以 色 列 人 、 知 道 他 們 肯 聽 從 耶 和 華 藉 摩 西 吩 咐 他 們 列 祖 的 誡 命 不 肯 。
4 Eles ficaram para pôr à prova o povo de Israel a fim de que o Senhor visse se eles iam ou não obedecer aos mandamentos que lhes tinha dado por meio de Moisés.
5 以 色 列 人 竟 住 在 迦 南 人 、 赫 人 、 亞 摩 利 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 中 間 、
5 Assim o povo de Israel ficou morando no meio dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.
6 娶 他 們 的 女 兒 為 妻 、 將 自 己 的 女 兒 嫁 給 他 們 的 兒 子 、 並 事 奉 他 們 的 神 。
6 E os israelitas casaram com essa gente e adoraram os seus deuses.
7 以 色 列 人 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 忘 記 耶 和 華 他 們 的 神 、 去 事 奉 諸 巴 力 和 亞 舍 拉 。
7 O povo de Israel esqueceu o Senhor , seu Deus. Pecou contra ele e adorou os deuses dos cananeus e os postes da deusa Aserá .
8 所 以 耶 和 華 的 怒 氣 向 以 色 列 人 發 作 、 就 把 他 們 交 在 米 所 波 大 米 王 古 珊 利 薩 田 的 手 中 . 以 色 列 人 服 事 古 珊 利 薩 田 八 年 。
8 Por isso o Senhor ficou muito irado com Israel e deixou que Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia, os conquistasse. E o povo de Israel foi dominado por ele durante oito anos.
9 以 色 列 人 呼 求 耶 和 華 的 時 候 、 耶 和 華 就 為 他 們 興 起 一 位 拯 救 者 救 他 們 、 就 是 迦 勒 兄 弟 、 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 。
9 Então os israelitas pediram socorro ao Senhor , e ele mandou um homem para libertá-los. Esse homem foi Otoniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe.
10 耶 和 華 的 靈 降 在 他 身 上 、 他 就 作 了 以 色 列 的 士 師 、 出 去 爭 戰 . 耶 和 華 將 米 所 波 大 米 王 古 珊 利 薩 田 交 在 他 手 中 、 他 便 勝 了 古 珊 利 薩 田 。
10 Ele foi guiado pelo Espírito de Deus, o Senhor , e se tornou o líder de Israel. Otoniel foi para a guerra, e o Senhor fez com que ele vencesse o rei da Mesopotâmia.
11 於 是 國 中 太 平 四 十 年 。 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 死 了 。
11 Depois disso Otoniel ainda viveu quarenta anos, e durante todo esse tempo a terra de Israel ficou em paz.
12 以 色 列 人 又 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 耶 和 華 就 使 摩 押 王 伊 磯 倫 強 盛 、 攻 擊 以 色 列 人 。
12 Depois da morte de Otoniel, o povo de Israel pecou outra vez contra Deus, o Senhor . Por causa disso o Senhor fez com que Eglom, rei de Moabe, ficasse mais forte do que eles.
13 伊 磯 倫 招 聚 亞 捫 人 和 亞 瑪 力 人 、 去 攻 打 以 色 列 人 、 佔 據 棕 樹 城 。
13 Eglom se juntou com os amonitas e os amalequitas, e eles atacaram Israel e tomaram Jericó, a cidade das palmeiras.
14 於 是 以 色 列 人 服 事 摩 押 王 伊 磯 倫 十 八 年 。
14 O povo de Israel foi dominado por Eglom durante dezoito anos.
15 以 色 列 人 呼 求 耶 和 華 的 時 候 、 耶 和 華 就 為 他 們 興 起 一 位 拯 救 者 、 就 是 便 雅 憫 人 基 拉 的 兒 子 以 笏 、 他 是 左 手 便 利 的 . 以 色 列 人 託 他 送 禮 物 給 摩 押 王 伊 磯 倫 。
15 Então os israelitas pediram outra vez socorro ao Senhor , e ele mandou outro homem para libertá-los. Foi Eúde, filho de Gera, da tribo de Benjamim. Eúde era canhoto. O povo de Israel mandou-o levar o pagamento dos impostos para Eglom, rei de Moabe.
16 以 笏 打 了 一 把 兩 刃 的 劍 、 長 一 肘 、 帶 在 右 腿 上 衣 服 裡 面 。
16 Então Eúde fez um grande punhal, de mais ou menos meio metro de comprimento. Ele amarrou o punhal debaixo da roupa, do lado direito,
17 他 將 禮 物 獻 給 摩 押 王 伊 磯 倫 、 原 來 伊 磯 倫 極 其 肥 胖 。
17 e foi levar os impostos a Eglom, que era muito gordo.
18 以 笏 獻 完 禮 物 、 便 將 抬 禮 物 的 人 打 發 走 了 。
18 Depois de entregá-los, Eúde mandou embora os carregadores.
19 自 己 卻 從 靠 近 吉 甲 鑿 石 之 地 回 來 、 說 、 王 阿 、 我 有 一 件 機 密 事 奏 告 你 . 王 說 、 迴 避 罷 . 於 是 左 右 侍 立 的 人 都 退 去 了 。
19 Mas ele voltou do lugar onde estavam as imagens de pedra, perto de Gilgal, e disse ao rei: — Ó rei, tenho uma informação secreta para lhe dar. Então o rei ordenou que todos os outros saíssem da sala. E todos saíram.
20 以 笏 來 到 王 面 前 . 王 獨 自 一 人 坐 在 涼 樓 上 。 以 笏 說 、 我 奉 神 的 命 報 告 你 一 件 事 . 王 就 從 座 位 上 站 起 來 。
20 O rei estava sentado na sua sala de verão, no terraço. Eúde chegou perto dele e disse: — Tenho um recado de Deus para o senhor. O rei se levantou.
21 以 笏 便 伸 左 手 、 從 右 腿 上 拔 出 劍 來 、 刺 入 王 的 肚 腹 .
21 Então Eúde, com a mão esquerda, tirou o punhal que estava no seu lado direito e o enterrou na barriga de Eglom.
22 連 劍 把 都 刺 進 去 了 . 劍 被 肥 肉 夾 住 、 他 沒 有 從 王 的 肚 腹 拔 出 來 、 且 穿 通 了 後 身 。
22 O punhal entrou até o cabo, e a gordura o cobriu porque Eúde não o tirou da barriga do rei. E a ponta do punhal apareceu entre as suas pernas.
23 以 笏 就 出 到 遊 廊 、 將 樓 門 盡 都 關 鎖 。
23 Em seguida Eúde trancou as portas, saiu pela janela
24 以 笏 出 來 之 後 、 王 的 僕 人 到 了 、 看 見 樓 門 關 鎖 、 就 說 、 他 必 是 在 樓 上 大 解 。
24 e foi embora. Aí os empregados chegaram e viram que as portas estavam trancadas. Então pensaram que o rei tinha ido ao banheiro.
25 他 們 等 煩 了 、 見 仍 不 開 樓 門 、 就 拿 鑰 匙 開 了 . 不 料 、 他 們 的 主 人 已 死 、 倒 在 地 上 。
25 Esperaram muito tempo, mas, como ele não abria a porta, pegaram a chave e a abriram. E o rei estava morto, caído no chão.
26 他 們 耽 延 的 時 候 以 笏 就 逃 跑 了 . 經 過 鑿 石 之 地 、 逃 到 西 伊 拉 。
26 Enquanto eles estavam esperando, Eúde fugiu. Passou pelas imagens de pedra e foi para Seirá.
27 到 了 、 就 在 以 法 蓮 山 地 吹 角 . 以 色 列 人 隨 著 他 下 了 山 地 。 他 在 前 頭 引 路 、
27 Quando chegou lá, nas montanhas de Efraim, ele tocou uma corneta de chifre de carneiro para chamar os homens de Israel para a luta. Ele os guiou montanha abaixo,
28 對 他 們 說 、 你 們 隨 我 來 、 因 為 耶 和 華 已 經 把 你 們 的 仇 敵 摩 押 人 交 在 你 們 手 中 。 於 是 他 們 跟 著 他 下 去 、 把 守 約 但 河 的 渡 口 、 不 容 摩 押 一 人 過 去 。
28 dizendo: — Sigam-me. O Então os israelitas o seguiram e tomaram o lugar onde os moabitas costumavam atravessar o rio Jordão. E não deixaram ninguém atravessar.
29 那 時 擊 殺 了 摩 押 人 約 有 一 萬 、 都 是 強 壯 的 勇 士 、 沒 有 一 人 逃 脫 。
29 Nessa batalha eles mataram mais ou menos dez mil soldados moabitas, todos fortes e valentes. E nem um escapou.
30 這 樣 、 摩 押 就 被 以 色 列 人 制 伏 了 。 國 中 太 平 八 十 年 。
30 Assim os israelitas derrotaram Moabe naquele dia. E houve paz na terra de Israel durante oitenta anos.
31 以 笏 之 後 、 有 亞 拿 的 兒 子 珊 迦 、 他 用 趕 牛 的 棍 子 打 死 六 百 非 利 士 人 、 他 也 救 了 以 色 列 人 。
31 O líder seguinte foi Sangar, filho de Anate. Ele matou seiscentos filisteus com um ferrão de tocar bois. E assim ele também libertou o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.