Juízes 20

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 於 是 以 色 列 從 但 到 別 是 巴 、 以 及 住 基 列 地 的 眾 人 都 出 來 如 同 一 人 、 聚 集 在 米 斯 巴 耶 和 華 面 前 。
1 Por causa disso todo o povo de Israel, desde Dã, no Norte, até Berseba, no Sul, e Gileade, no Leste, se reuniu em Mispa. Eles se reuniram na presença de Deus, o Senhor , como se fossem uma só pessoa.
2 以 色 列 民 的 首 領 、 就 是 各 支 派 的 軍 長 、 都 站 在 神 百 姓 的 會 中 . 拿 刀 的 步 兵 共 有 四 十 萬 。
2 Os chefes de todas as tribos de Israel estavam presentes nessa reunião do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens a pé, treinados para a guerra.
3 以 色 列 人 上 到 米 斯 巴 . 便 雅 憫 人 都 聽 見 了 。 以 色 列 人 說 、 請 你 將 這 件 惡 事 的 情 由 對 我 們 說 明 。
3 E o povo de Benjamim soube que todos os outros israelitas haviam subido até Mispa e que eles queriam saber como aquele crime havia sido cometido.
4 那 利 未 人 、 就 是 被 害 之 婦 人 的 丈 夫 、 回 答 說 、 我 和 我 的 妾 到 了 便 雅 憫 的 基 比 亞 住 宿 。
4 Então o levita , marido da mulher assassinada, explicou: — Cheguei com a minha
5 基 比 亞 人 夜 間 起 來 、 圍 了 我 住 的 房 子 、 想 要 殺 我 、 又 將 我 的 妾 強 姦 致 死 。
5 Os homens de Gibeá vieram de noite e cercaram a casa. Eles queriam me matar. Em vez disso abusaram da minha concubina, e ela morreu.
6 我 就 把 我 妾 的 屍 身 切 成 塊 子 、 使 人 拿 著 傳 送 以 色 列 得 為 業 的 全 地 . 因 為 基 比 亞 人 在 以 色 列 中 行 了 兇 淫 醜 惡 的 事 。
6 Então eu peguei o corpo dela, cortei em pedaços e mandei um pedaço para cada uma das doze tribos de Israel. Aquela gente cometeu um crime horrível no meio do nosso povo.
7 你 們 以 色 列 人 、 都 當 籌 劃 商 議 。
7 Todos vocês que estão aqui são israelitas. Vamos resolver agora o que fazer.
8 眾 民 都 起 來 如 同 一 人 、 說 、 我 們 連 一 人 都 不 回 自 己 帳 棚 、 自 己 房 屋 去 。
8 Todo o povo de Israel se levantou ao mesmo tempo e disse: — Nenhum de nós, nem os que moram em casas, nem os que moram em barracas, voltará para casa.
9 我 們 向 基 比 亞 人 必 這 樣 行 、 照 所 掣 的 籤 去 攻 擊 他 們 。
9 Vamos escolher alguns homens para atacar Gibeá.
10 我 們 要 在 以 色 列 各 支 派 中 、 一 百 人 挑 取 十 人 、 一 千 人 挑 取 百 人 、 一 萬 人 挑 取 千 人 為 民 運 糧 . 等 大 眾 到 了 便 雅 憫 的 基 比 亞 、 就 照 基 比 亞 人 在 以 色 列 中 所 行 的 醜 事 征 伐 他 們 。
10 A décima parte dos homens de Israel vai arranjar comida para os que vão lutar. Os outros vão castigar os moradores de Gibeá pelo crime horrível que cometeram em Israel.
11 於 是 以 色 列 眾 人 彼 此 連 合 如 同 一 人 、 聚 集 攻 擊 那 城 。
11 Então todo o povo de Israel se reuniu como se fosse uma só pessoa para atacar a cidade de Gibeá.
12 以 色 列 眾 支 派 打 發 人 去 、 問 便 雅 憫 支 派 的 各 家 說 、 你 們 中 間 怎 麼 作 了 這 樣 的 惡 事 呢 。
12 As tribos israelitas mandaram que mensageiros fossem por toda a tribo de Benjamim e dissessem: — Que crime horrível vocês cometeram!
13 現 在 你 們 要 將 基 比 亞 的 那 些 匪 徒 交 出 來 、 我 們 好 治 死 他 們 、 從 以 色 列 中 除 掉 這 惡 . 便 雅 憫 人 卻 不 肯 聽 從 他 們 弟 兄 以 色 列 人 的 話 。
13 Exigimos que vocês nos entreguem agora esses homens imorais para que nós os matemos. Assim tiraremos esse mal do meio do povo de Israel. Mas o povo de Benjamim não deu atenção aos outros israelitas.
14 便 雅 憫 人 從 他 們 的 各 城 裡 出 來 、 聚 集 到 了 基 比 亞 、 要 與 以 色 列 人 打 仗 。
14 Eles saíram de todas as suas cidades e foram para Gibeá a fim de lutar contra o resto do povo de Israel.
15 那 時 便 雅 憫 人 、 從 各 城 裡 點 出 拿 刀 的 、 共 有 二 萬 六 千 . 另 外 還 有 基 比 亞 人 點 出 七 百 精 兵 。
15 Naquele dia eles convocaram das suas cidades vinte e seis mil soldados. Depois os moradores de Gibeá reuniram mais setecentos homens especialmente escolhidos,
16 在 眾 軍 之 中 有 揀 選 的 七 百 精 兵 、 都 是 左 手 便 利 的 、 能 用 機 弦 甩 石 打 人 、 毫 髮 不 差 。
16 que eram canhotos. Qualquer um deles podia atirar com funda uma pedra num fio de cabelo, sem nunca errar.
17 便 雅 憫 人 之 外 、 點 出 以 色 列 人 拿 刀 的 、 共 有 四 十 萬 、 都 是 戰 士 。
17 E os outros israelitas que iam lutar contra a tribo de Benjamim reuniram quatrocentos mil soldados treinados.
18 以 色 列 人 就 起 來 、 到 伯 特 利 去 求 問 神 、 說 、 我 們 中 間 誰 當 首 先 上 去 與 便 雅 憫 人 爭 戰 呢 . 耶 和 華 說 、 猶 大 當 先 上 去 。
18 Os israelitas foram ao lugar de adoração, em Betel, e ali perguntaram a Deus: — Qual das nossas E o — A tribo de Judá.
19 以 色 列 人 早 晨 起 來 、 對 著 基 比 亞 安 營 。
19 Na manhã seguinte os israelitas subiram e acamparam perto da cidade de Gibeá.
20 以 色 列 人 出 來 、 要 與 便 雅 憫 人 打 仗 、 就 在 基 比 亞 前 擺 陣 。
20 Saíram para combater contra a tribo de Benjamim e puseram os soldados em posição de ataque, de frente para a cidade.
21 便 雅 憫 人 就 從 基 比 亞 出 來 、 當 日 殺 死 以 色 列 人 二 萬 二 千 。
21 Então o exército de Benjamim saiu da cidade. E, antes de terminar o dia, eles mataram vinte e dois mil soldados israelitas. Aí o povo de Israel foi para o lugar de adoração e, na presença do Senhor , chorou até a tarde. E eles perguntaram ao Senhor : — Devemos ir combater outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E Deus respondeu: — Sim. Então o exército israelita se animou de novo. E eles puseram os seus soldados em posição de combate novamente, no mesmo lugar em que haviam lutado no dia anterior.
22 以 色 列 人 彼 此 奮 勇 、 仍 在 頭 一 日 擺 陣 的 地 方 又 擺 陣 。
22 — ausente —
23 未 擺 陣 之 先 、 以 色 列 人 上 去 、 在 耶 和 華 面 前 哭 號 直 到 晚 上 、 求 問 耶 和 華 說 、 我 們 再 去 與 我 們 弟 兄 便 雅 憫 人 打 仗 可 以 不 可 以 . 耶 和 華 說 、 可 以 上 去 攻 擊 他 們 。
23 — ausente —
24 第 二 日 、 以 色 列 人 就 上 前 攻 擊 便 雅 憫 人 。
24 Os israelitas marcharam contra a tribo de Benjamim pela segunda vez.
25 便 雅 憫 人 也 在 這 日 從 基 比 亞 出 來 、 與 以 色 列 人 接 戰 、 又 殺 死 他 們 一 萬 八 千 、 都 是 拿 刀 的 。
25 E pela segunda vez os soldados de Benjamim saíram de Gibeá. E dessa vez mataram dezoito mil soldados israelitas treinados.
26 以 色 列 眾 人 就 上 到 伯 特 利 、 坐 在 耶 和 華 面 前 哭 號 、 當 日 禁 食 直 到 晚 上 . 又 在 耶 和 華 面 前 獻 燔 祭 和 平 安 祭 。
26 Então todo o povo de Israel subiu de novo até Betel para chorar. Ficaram ali na presença de Deus, o Senhor , e não comeram nada até a tarde. E apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz.
27 那 時 、 神 的 約 櫃 在 那 裡 . 亞 倫 的 孫 子 、 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 、 侍 立 在 約 櫃 前 、 以 色 列 人 問 耶 和 華 說 、 我 們 當 再 出 去 與 我 們 弟 兄 便 雅 憫 人 打 仗 呢 、 還 是 罷 兵 呢 . 耶 和 華 說 、 你 們 當 上 去 、 因 為 明 日 我 必 將 他 們 交 在 你 們 手 中 。
27 Eles fizeram uma pergunta ao Senhor . (Acontece que naqueles dias a arca da aliança estava ali em Betel.
28 見 士 昋 、 壇
28 E Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, estava encarregado de cuidar dela.) A pergunta que eles fizeram foi esta: — Devemos sair mais uma vez para combater os nossos irmãos da tribo de Benjamim ou devemos desistir? O — Combatam porque amanhã eu farei com que vocês os derrotem.
29 以 色 列 人 在 基 比 亞 的 四 圍 、 設 下 伏 兵 。
29 Então os israelitas puseram alguns soldados escondidos em volta de Gibeá.
30 第 三 日 、 以 色 列 人 又 上 去 攻 擊 便 雅 憫 人 、 在 基 比 亞 前 擺 陣 、 與 前 兩 次 一 樣 。
30 No terceiro dia marcharam de novo contra o exército da tribo de Benjamim. Os seus soldados ficaram em posição de batalha, de frente para Gibeá, como tinham feito antes.
31 便 雅 憫 人 也 出 來 迎 敵 、 就 被 引 誘 離 城 . 在 田 間 兩 條 路 上 、 一 通 伯 特 利 、 一 通 基 比 亞 、 像 前 兩 次 、 動 手 殺 死 以 色 列 人 約 有 三 十 個 。
31 Os soldados de Benjamim saíram para combater e se afastaram da cidade. Como haviam feito antes, começaram a matar algumas pessoas na estrada de Betel, na estrada de Gibeá e em campo aberto. Mataram mais ou menos trinta israelitas.
32 便 雅 憫 人 說 、 他 們 仍 舊 敗 在 我 們 面 前 . 但 以 色 列 人 說 、 我 們 不 如 逃 跑 引 誘 他 們 離 開 城 到 路 上 來 。
32 E diziam: — Nós já os derrotamos, como das outras vezes. Mas os israelitas disseram: — Vamos recuar e fazer com que eles se afastem da cidade e venham para as estradas.
33 以 色 列 眾 人 都 起 來 、 在 巴 力 他 瑪 擺 陣 . 以 色 列 的 伏 兵 、 從 馬 利 迦 巴 埋 伏 的 地 方 衝 上 前 去 。
33 Então a maior parte do exército israelita saiu dali e tornou a se juntar em Baal-Tamar. Mas os homens que cercavam a cidade saíram de repente dos lugares onde estavam escondidos na planície de Gibeá.
34 有 以 色 列 人 中 的 一 萬 精 兵 、 來 到 基 比 亞 前 接 戰 、 勢 派 甚 是 兇 猛 . 便 雅 憫 人 卻 不 知 道 災 禍 臨 近 了 。
34 Dez mil dos melhores soldados israelitas atacaram Gibeá, e o combate foi duro. Os benjamitas não imaginavam que iam ser destruídos.
35 耶 和 華 使 以 色 列 人 殺 敗 便 雅 憫 人 . 那 日 以 色 列 人 殺 死 便 雅 憫 人 二 萬 五 千 一 百 、 都 是 拿 刀 的 。
35 O Senhor Deus fez com que os israelitas derrotassem o exército de Benjamim. E naquele dia os israelitas mataram vinte e cinco mil e cem inimigos.
36 於 是 便 雅 憫 人 知 道 自 己 敗 了 . 先 是 以 色 列 人 、 因 為 靠 著 在 基 比 亞 前 所 設 的 伏 兵 、 就 在 便 雅 憫 人 面 前 詐 敗 。
36 Então os benjamitas compreenderam que estavam vencidos. Os israelitas tinham se retirado durante a luta contra os benjamitas porque confiavam nos homens que haviam colocado escondidos em volta de Gibeá.
37 伏 兵 急 忙 闖 進 基 比 亞 、 用 刀 殺 死 全 城 的 人 。
37 Esses homens avançaram depressa na direção de Gibeá, espalharam-se e mataram todas as pessoas da cidade.
38 以 色 列 人 豫 先 同 伏 兵 約 定 在 城 內 放 火 、 以 煙 氣 上 騰 為 號 。
38 O exército israelita e os homens que estavam escondidos tinham combinado um sinal: quando vissem uma grande nuvem de fumaça subindo da cidade,
39 以 色 列 人 臨 退 陣 的 時 候 、 便 雅 憫 人 動 手 殺 死 以 色 列 人 、 約 有 三 十 個 . 就 說 、 他 們 仍 像 前 次 被 我 們 殺 敗 了 。
39 os israelitas que estavam fora, no campo de batalha, deviam dar meia-volta e atacar. Até aquele momento os benjamitas já haviam matado uns trinta israelitas e diziam: — Sim. Já os derrotamos, como das outras vezes.
40 當 煙 氣 如 柱 從 城 中 上 騰 的 時 候 、 便 雅 憫 人 回 頭 觀 看 、 見 全 城 的 煙 氣 沖 天 。
40 Então o sinal apareceu: uma nuvem de fumaça começou a subir da cidade. Os benjamitas olharam para trás e ficaram muito espantados quando viram a cidade inteira pegando fogo.
41 以 色 列 人 又 轉 身 回 來 . 便 雅 憫 人 就 甚 驚 惶 、 因 為 看 見 災 禍 臨 到 自 己 了 。
41 Então os homens de Israel deram meia-volta, e os benjamitas ficaram apavorados porque viram que iam ser destruídos.
42 他 們 在 以 色 列 人 面 前 、 轉 身 往 曠 野 逃 跑 、 以 色 列 人 在 後 面 追 殺 . 那 從 各 城 裡 出 來 的 、 也 都 夾 攻 殺 滅 他 們 。
42 Eles fugiram e correram na direção do deserto, mas não puderam escapar. Foram cercados pela maior parte do exército israelita e também pelos soldados que vinham da cidade e foram destruídos.
43 以 色 列 人 圍 繞 便 雅 憫 人 、 追 趕 他 們 、 在 他 們 歇 腳 之 處 、 對 著 日 出 之 地 的 基 比 亞 踐 踏 他 們 。
43 Os israelitas cercaram os inimigos, e os perseguiram sem parar até um lugar a leste de Gibeá, e os iam matando pelo caminho.
44 便 雅 憫 人 死 了 的 、 有 一 萬 八 千 . 都 是 勇 士 。
44 Dezoito mil dos melhores soldados benjamitas foram mortos.
45 其 餘 的 人 轉 身 向 曠 野 逃 跑 、 往 臨 門 磐 去 . 以 色 列 人 在 道 路 上 殺 了 他 們 五 千 人 、 如 拾 取 遺 穗 一 樣 . 追 到 基 頓 又 殺 了 他 們 二 千 人 。
45 Os outros fugiram na direção do deserto, para a rocha de Rimom. Cinco mil foram mortos nas estradas. Os israelitas perseguiram o resto e assim mataram mais dois mil homens.
46 那 日 便 雅 憫 死 了 的 、 共 有 二 萬 五 千 人 . 都 是 拿 刀 的 勇 士 。
46 Ao todo vinte e cinco mil benjamitas foram mortos naquele dia, todos eles soldados valentes.
47 只 剩 下 六 百 人 、 轉 身 向 曠 野 逃 跑 、 到 了 臨 門 磐 、 就 在 那 裡 住 了 四 個 月 。
47 Porém seiscentos homens fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, e ficaram lá quatro meses.
48 以 色 列 人 又 轉 到 便 雅 憫 地 、 將 各 城 的 人 和 牲 畜 、 並 一 切 所 遇 見 的 、 都 用 刀 殺 盡 、 又 放 火 燒 了 一 切 城 邑 。
48 Os israelitas atacaram o resto dos benjamitas e os mataram, tanto homens como animais, e destruíram tudo o que encontraram. E queimaram todas as cidades da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.