Josué 7
Chinese Union Version (CUV) vs ARA
1 以 色 列 人 在 當 滅 的 物 上 犯 了 罪 . 因 為 猶 大 支 派 中 、 謝 拉 的 曾 孫 、 撒 底 的 孫 子 、 迦 米 的 兒 子 亞 干 、 取 了 當 滅 的 物 . 耶 和 華 的 怒 氣 、 就 向 以 色 列 人 發 作 。
1 Prevaricaram os filhos de Israel nas coisas condenadas; porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá, tomou das coisas condenadas. A ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 當 下 約 書 亞 從 耶 利 哥 打 發 人 往 伯 特 利 東 邊 靠 近 伯 亞 文 的 艾 城 去 、 吩 咐 他 們 說 、 你 們 上 去 窺 探 那 地 . 他 們 就 上 去 窺 探 艾 城 。
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven, ao oriente de Betel, falou-lhes, dizendo: Subi e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens e espiaram Ai.
3 他 們 回 到 約 書 亞 那 裡 、 對 他 說 、 眾 民 不 必 都 上 去 . 只 要 二 三 千 人 上 去 、 就 能 攻 取 艾 城 . 不 必 勞 累 眾 民 都 去 、 因 為 那 裡 的 人 少 。
3 E voltaram a Josué e lhe disseram: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, a ferir Ai; não fatigueis ali todo o povo, porque são poucos os inimigos.
4 於 是 民 中 約 有 三 千 人 上 那 裡 去 、 竟 在 艾 城 人 面 前 逃 跑 了 。
4 Assim, subiram lá do povo uns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 艾 城 的 人 擊 殺 了 他 們 三 十 六 人 . 從 城 門 前 追 趕 他 們 、 直 到 示 巴 琳 、 在 下 坡 殺 敗 他 們 . 眾 民 的 心 就 消 化 如 水 。
5 Os homens de Ai feriram deles uns trinta e seis, e aos outros perseguiram desde a porta até às pedreiras, e os derrotaram na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 約 書 亞 便 撕 裂 衣 服 . 他 和 以 色 列 的 長 老 把 灰 撒 在 頭 上 、 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 、 俯 伏 在 地 、 直 到 晚 上 。
6 Então, Josué rasgou as suas vestes e se prostrou em terra sobre o rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre a cabeça.
7 約 書 亞 說 、 哀 哉 、 主 耶 和 華 阿 、 你 為 甚 麼 竟 領 這 百 姓 過 約 但 河 、 將 我 們 交 在 亞 摩 利 人 的 手 中 、 使 我 們 滅 亡 呢 . 我 們 不 如 住 在 約 但 河 那 邊 倒 好 。
7 Disse Josué: Ah! Senhor Deus, por que fizeste este povo passar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazerem perecer? Tomara nos contentáramos com ficarmos dalém do Jordão.
8 主 阿 、 以 色 列 人 既 在 仇 敵 面 前 轉 背 逃 跑 、 我 還 有 甚 麼 可 說 的 呢 .
8 Ah! Senhor, que direi? Pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
9 迦 南 人 和 這 地 一 切 的 居 民 聽 見 了 、 就 必 圍 困 我 們 、 將 我 們 的 名 從 地 上 除 滅 . 那 時 你 為 你 的 大 名 要 怎 樣 行 呢 。
9 Ouvindo isto os cananeus e todos os moradores da terra, nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 耶 和 華 吩 咐 約 書 亞 說 、 起 來 、 你 為 何 這 樣 俯 伏 在 地 呢 .
10 Então, disse o Senhor a Josué: Levanta-te! Por que estás prostrado assim sobre o rosto?
11 以 色 列 人 犯 了 罪 、 違 背 了 我 所 吩 咐 他 們 的 約 、 取 了 當 滅 的 物 . 又 偷 竊 、 又 行 詭 詐 、 又 把 那 當 滅 的 放 在 他 們 的 家 具 裡 。
11 Israel pecou, e violaram a minha aliança, aquilo que eu lhes ordenara, pois tomaram das coisas condenadas, e furtaram, e dissimularam, e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 因 此 、 以 色 列 人 在 仇 敵 面 前 站 立 不 住 . 他 們 在 仇 敵 面 前 轉 背 逃 跑 、 是 因 成 了 被 咒 詛 的 . 你 們 若 不 把 當 滅 的 物 、 從 你 們 中 間 除 掉 、 我 就 不 再 與 你 們 同 在 了 。
12 Pelo que os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porquanto Israel se fizera condenado; já não serei convosco, se não eliminardes do vosso meio a coisa roubada.
13 你 起 來 、 叫 百 姓 自 潔 、 對 他 們 說 、 你 們 要 自 潔 豫 備 明 天 . 因 為 耶 和 華 以 色 列 的 神 這 樣 說 、 以 色 列 阿 、 你 們 中 間 有 當 滅 的 物 . 你 們 若 不 除 掉 、 在 仇 敵 面 前 、 必 站 立 不 住 。
13 Dispõe-te, santifica o povo e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: Há coisas condenadas no vosso meio, ó Israel; aos vossos inimigos não podereis resistir, enquanto não eliminardes do vosso meio as coisas condenadas.
14 到 了 早 晨 、 你 們 要 按 著 支 派 近 前 來 . 耶 和 華 所 取 的 支 派 、 要 按 著 宗 族 近 前 來 . 耶 和 華 所 取 的 宗 族 、 要 按 著 家 室 近 前 來 . 耶 和 華 所 取 的 家 室 、 要 按 著 人 丁 、 一 個 一 個 地 近 前 來 。
14 Pela manhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor designar por sorte se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor designar se chegará por casas; e a casa que o Senhor designar se chegará homem por homem.
15 被 取 的 人 有 當 滅 的 物 在 他 那 裡 、 他 和 他 所 有 的 、 必 被 火 焚 燒 . 因 他 違 背 了 耶 和 華 的 約 、 又 因 他 在 以 色 列 中 、 行 了 愚 妄 的 事 。
15 Aquele que for achado com a coisa condenada será queimado, ele e tudo quanto tiver, porquanto violou a aliança do Senhor e fez loucura em Israel.
16 於 是 約 書 亞 清 早 起 來 、 使 以 色 列 人 按 著 支 派 近 前 來 . 取 出 來 的 、 是 猶 大 支 派 .
16 Então, Josué se levantou de madrugada e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e caiu a sorte sobre a tribo de Judá.
17 使 猶 大 支 派 〔 原 文 作 宗 族 〕 近 前 來 、 就 取 了 謝 拉 的 宗 族 . 使 謝 拉 的 宗 族 、 按 著 家 室 人 丁 、 一 個 一 個 地 近 前 來 . 取 出 來 的 、 是 撒 底 .
17 Fazendo chegar a tribo de Judá, caiu sobre a família dos zeraítas; fazendo chegar a família dos zeraítas, homem por homem, caiu sobre Zabdi;
18 使 撒 底 的 家 室 、 按 著 人 丁 、 一 個 一 個 地 近 前 來 、 就 取 出 猶 大 支 派 的 人 謝 拉 的 曾 孫 、 撒 底 的 孫 子 、 迦 米 的 兒 子 亞 干 。
18 e, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, caiu sobre Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá.
19 約 書 亞 對 亞 干 說 、 我 兒 、 我 勸 你 將 榮 耀 歸 給 耶 和 華 以 色 列 的 神 、 在 他 面 前 認 罪 將 你 所 作 的 事 告 訴 我 . 不 要 向 我 隱 瞞 。
19 Então, disse Josué a Acã: Filho meu, dá glória ao Senhor , Deus de Israel, e a ele rende louvores; e declara-me, agora, o que fizeste; não mo ocultes.
20 亞 干 回 答 約 書 亞 說 、 我 實 在 得 罪 了 耶 和 華 以 色 列 的 神 . 我 所 作 的 事 、 如 此 如 此 。
20 Respondeu Acã a Josué e disse: Verdadeiramente, pequei contra o Senhor , Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 我 在 所 奪 的 財 物 中 、 看 見 一 件 美 好 的 示 拿 衣 服 、 二 百 舍 客 勒 銀 子 、 一 條 金 子 、 重 五 十 舍 客 勒 、 我 就 貪 愛 這 些 物 件 、 便 拿 去 了 . 現 今 藏 在 我 帳 棚 內 的 地 裡 、 銀 子 在 衣 服 底 下 。
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma barra de ouro do peso de cinquenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata, por baixo.
22 約 書 亞 就 打 發 人 跑 到 亞 干 的 帳 棚 裡 . 那 件 衣 服 果 然 藏 在 他 帳 棚 內 、 銀 子 在 底 下 。
22 Então, Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido nela, e a prata, por baixo.
23 他 們 就 從 帳 棚 裡 取 出 來 、 拿 到 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 那 裡 、 放 在 耶 和 華 面 前 。
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as colocaram perante o Senhor .
24 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 、 把 謝 拉 的 曾 孫 亞 干 、 和 那 銀 子 、 那 件 衣 服 、 那 條 金 子 、 並 亞 干 的 兒 女 、 牛 、 驢 、 羊 、 帳 棚 、 以 及 他 所 有 的 、 都 帶 到 亞 割 谷 去 。
24 Então, Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zera, e a prata, e a capa, e a barra de ouro, e seus filhos, e suas filhas, e seus bois, e seus jumentos, e suas ovelhas, e sua tenda, e tudo quanto tinha e levaram-nos ao vale de Acor.
25 約 書 亞 說 、 你 為 甚 麼 連 累 我 們 呢 . 今 日 耶 和 華 必 叫 你 受 連 累 。 於 是 以 色 列 眾 人 用 石 頭 打 死 他 、 將 石 頭 扔 在 其 上 . 又 用 火 焚 燒 他 所 有 的 。 〔 他 所 有 的 原 文 作 他 們 〕
25 Disse Josué: Por que nos conturbaste? O Senhor , hoje, te conturbará. E todo o Israel o apedrejou; e, depois de apedrejá-los, queimou-os.
26 眾 人 在 亞 干 身 上 堆 成 一 大 堆 石 頭 、 直 存 到 今 日 . 於 是 耶 和 華 轉 意 、 不 發 他 的 烈 怒 。 因 此 那 地 方 名 叫 亞 割 谷 、 直 到 今 日 。 〔 亞 割 就 是 連 累 的 意 思 〕
26 E levantaram sobre ele um montão de pedras, que permanece até ao dia de hoje; assim, o Senhor apagou o furor da sua ira; pelo que aquele lugar se chama o vale de Acor até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.