Josué 4

Chinese Union Version (CUV) vs BKJ

Sair da comparação
1 國 民 盡 都 過 了 約 但 河 、 耶 和 華 就 對 約 書 亞 說 、
1 E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar o Jordão, o SENHOR falou a Josué, dizendo:
2 你 從 民 中 要 揀 選 十 二 個 人 、 每 支 派 一 人 、
2 Tomai doze homens do povo, um homem de cada tribo,
3 吩 咐 他 們 說 、 你 們 從 這 裡 、 從 約 但 河 中 、 祭 司 腳 站 定 的 地 方 、 取 十 二 塊 石 頭 帶 過 去 、 放 在 你 們 今 夜 要 住 宿 的 地 方 。
3 e ordenai-lhes, dizendo: Tomai daqui do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes permaneceram firmes, doze pedras, e carregai-as convosco, e deixai-as no alojamento, onde vos alojareis esta noite.
4 於 是 約 書 亞 將 他 從 以 色 列 人 中 所 豫 備 的 那 十 二 個 人 、 每 支 派 一 人 、 都 召 了 來 .
4 Então, Josué chamou os doze homens, aos quais havia preparado dentre os filhos de Israel, um homem de cada tribo;
5 對 他 們 說 、 你 們 下 約 但 河 中 、 過 到 耶 和 華 你 們 神 的 約 櫃 前 頭 、 按 著 以 色 列 人 十 二 支 派 的 數 目 、 每 人 取 一 塊 石 頭 扛 在 肩 上 。
5 e Josué lhes disse: Passai diante da arca do SENHOR, vosso Deus, para o meio do Jordão e tomai, cada um de vós, uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 這 些 石 頭 在 你 們 中 間 可 以 作 為 證 據 . 日 後 你 們 的 子 孫 問 你 們 說 、 這 些 石 頭 、 是 甚 麼 意 思 .
6 para que isso possa ser um sinal no meio de vós, para que quando os vossos filhos perguntarem aos pais nos tempos vindouros, dizendo: O que significam para vós estas pedras?
7 你 們 就 對 他 們 說 、 這 是 因 為 約 但 河 的 水 、 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 斷 絕 . 約 櫃 過 約 但 河 的 時 候 、 約 但 河 的 水 就 斷 絕 了 . 這 些 石 頭 要 作 以 色 列 人 永 遠 的 記 念 。
7 Então responder-lhes-eis, que as águas do Jordão foram repartidas diante da arca do pacto do SENHOR; quando ela passou pelo Jordão, as águas do Jordão foram repartidas, e estas pedras serão para sempre um memorial para os filhos de Israel.
8 以 色 列 人 就 照 約 書 亞 所 吩 咐 的 、 按 著 以 色 列 人 支 派 的 數 目 、 從 約 但 河 中 取 了 十 二 塊 石 頭 、 都 遵 耶 和 華 所 吩 咐 約 書 亞 的 行 了 . 他 們 把 石 頭 帶 過 去 、 到 他 們 所 住 宿 的 地 方 、 就 放 在 那 裡 。
8 E os filhos de Israel fizeram segundo Josué lhes ordenou, e tomaram doze pedras do meio do Jordão, tal como o SENHOR falara a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e as carregaram até o lugar onde eles se alojaram, e lá as puseram.
9 約 書 亞 另 把 十 二 塊 石 頭 立 在 約 但 河 中 、 在 抬 約 櫃 的 祭 司 腳 站 立 的 地 方 . 直 到 今 日 、 那 石 頭 還 在 那 裡 。
9 E Josué posicionou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os pés dos sacerdotes que carregaram a arca do pacto estiveram; e elas estão lá até este dia.
10 抬 約 櫃 的 祭 司 站 在 約 但 河 中 、 等 到 耶 和 華 曉 諭 約 書 亞 吩 咐 百 姓 的 事 辦 完 了 、 是 照 摩 西 所 吩 咐 約 書 亞 的 一 切 話 . 於 是 百 姓 急 速 過 去 了 。
10 Pois os sacerdotes que carregavam a arca ficaram no meio do Jordão, até que tudo o que o SENHOR ordenou a Josué que falasse ao povo tivesse terminado, segundo tudo o que Moisés ordenou a Josué; e o povo se apressou e atravessou.
11 眾 百 姓 盡 都 過 了 河 、 耶 和 華 的 約 櫃 和 祭 司 就 在 百 姓 面 前 過 去 。
11 E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar, a arca do SENHOR atravessou, e os sacerdotes, na presença do povo.
12 流 便 人 、 迦 得 人 、 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 、 都 照 摩 西 所 吩 咐 他 們 的 、 帶 著 兵 器 在 以 色 列 人 前 頭 過 去 。
12 E atravessaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados diante dos filhos de Israel, tal como Moisés lhes tinha falado;
13 約 有 四 萬 人 、 都 準 備 打 仗 、 在 耶 和 華 面 前 過 去 、 到 耶 利 哥 的 平 原 、 等 候 上 陣 。
13 cerca de quarenta mil, preparados para a guerra, passaram adiante do SENHOR para a batalha, nas planícies de Jericó.
14 當 那 日 耶 和 華 使 約 書 亞 在 以 色 列 眾 人 眼 前 尊 大 . 在 他 平 生 的 日 子 、 百 姓 敬 畏 他 、 像 從 前 敬 畏 摩 西 一 樣 。
14 Naquele dia o SENHOR exaltou Josué à vista de todo Israel; e eles o temeram, como temeram a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 耶 和 華 曉 諭 約 書 亞 說 、
15 E o SENHOR falou a Josué, dizendo:
16 你 吩 咐 抬 法 櫃 的 祭 司 、 從 約 但 河 裡 上 來 。
16 Ordena aos sacerdotes que carregam a arca do testemunho, para que saiam do Jordão.
17 約 書 亞 就 吩 咐 祭 司 說 、 你 們 從 約 但 河 裡 上 來 。
17 Josué, portanto, ordenou aos sacerdotes, dizendo: Saiam do Jordão.
18 抬 耶 和 華 約 櫃 的 祭 司 從 約 但 河 裡 上 來 、 腳 掌 剛 落 旱 地 、 約 但 河 的 水 就 流 到 原 處 、 仍 舊 漲 過 兩 岸 。
18 E sucedeu que, quando os sacerdotes que carregavam a arca do pacto do SENHOR haviam subido do meio do Jordão, e as solas dos pés dos sacerdotes foram erguidas para a terra seca, as águas do Jordão retornaram para o seu lugar, e fluíram por sobre todas as suas margens, tal como faziam antes.
19 正 月 初 十 日 、 百 姓 從 約 但 河 裡 上 來 、 就 在 吉 甲 、 在 耶 利 哥 的 東 邊 安 營 。
19 E o povo subiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 他 們 從 約 但 河 中 取 來 的 那 十 二 塊 石 頭 、 約 書 亞 就 立 在 吉 甲 .
20 E aquelas doze pedras, que eles retiraram do Jordão, Josué levantou-as em Gilgal.
21 對 以 色 列 人 說 、 日 後 你 們 的 子 孫 問 他 們 的 父 親 說 、 這 些 石 頭 是 甚 麼 意 思 .
21 E ele falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando os vossos filhos perguntarem aos seus pais em tempos vindouros, dizendo: O que significam estas pedras?
22 你 們 就 告 訴 他 們 說 、 以 色 列 人 曾 走 乾 地 過 這 約 但 河 .
22 Então fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel veio através deste Jordão em terra seca.
23 因 為 耶 和 華 你 們 的 神 、 在 你 們 前 面 、 使 約 但 河 的 水 乾 了 、 等 著 你 們 過 來 、 就 如 耶 和 華 你 們 的 神 、 從 前 在 我 們 前 面 、 使 紅 海 乾 了 、 等 著 我 們 過 來 一 樣 .
23 Pois o SENHOR, vosso Deus, secou as águas do Jordão diante de vós, até que tivésseis atravessado, assim como o SENHOR, vosso Deus, fez no mar Vermelho, o qual ele secou diante de nós, até que o tivéssemos atravessado.
24 要 使 地 上 萬 民 都 知 道 耶 和 華 的 手 、 大 有 能 力 . 也 要 使 你 們 永 遠 敬 畏 耶 和 華 你 們 的 神 。
24 Para que todos os povos da terra pudessem conhecer a mão do SENHOR, que é poderosa; para que vós pudésseis temer ao SENHOR, vosso Deus, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.