Josué 19
Chinese Union Version (CUV) vs ARC
1 為 西 緬 支 派 的 人 、 按 著 宗 族 、 拈 出 第 二 鬮 . 他 們 所 得 的 地 業 、 是 在 猶 大 人 地 業 中 間 .
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 他 們 所 得 為 業 之 地 、 就 是 別 是 巴 、 ( 或 名 示 巴 ) 摩 拉 大 、
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 哈 薩 書 亞 、 巴 拉 、 以 森 、
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 伊 利 多 拉 、 比 土 力 、 何 珥 瑪 、
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 洗 革 拉 、 伯 瑪 加 博 、 哈 薩 蘇 撒 、
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 伯 利 巴 勿 、 沙 魯 險 、 共 十 三 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 .
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 又 有 亞 因 、 利 門 、 以 帖 、 亞 珊 、 共 四 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 .
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 並 有 這 些 城 邑 四 圍 一 切 的 村 莊 、 直 到 巴 拉 比 珥 就 是 南 地 的 拉 瑪 、 這 是 西 緬 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 西 緬 人 的 地 業 、 是 從 猶 大 人 地 業 中 得 來 的 、 因 為 猶 大 人 的 分 過 多 、 所 以 西 緬 人 在 他 們 的 地 業 中 、 得 了 地 業 。
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 為 西 布 倫 人 、 按 著 宗 族 、 拈 出 第 三 鬮 . 他 們 地 業 的 境 界 、 是 到 撒 立 .
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 往 西 上 到 瑪 拉 拉 、 達 到 大 巴 設 、 又 達 到 約 念 前 的 河 .
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 又 從 撒 立 往 東 轉 向 日 出 之 地 、 到 吉 斯 綠 他 泊 的 境 界 、 又 通 到 大 比 拉 、 上 到 雅 非 亞 。
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 從 那 裡 往 東 、 接 連 到 迦 特 希 弗 、 至 以 特 加 汛 、 通 到 臨 門 、 臨 門 延 到 尼 亞 、
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 又 繞 過 尼 亞 的 北 邊 、 轉 到 哈 拿 頓 、 通 到 伊 弗 他 伊 勒 谷 .
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 還 有 加 他 、 拿 哈 拉 、 伸 崙 、 以 大 拉 、 伯 利 恆 、 共 十 二 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 .
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 這 些 城 、 並 屬 城 的 村 莊 、 就 是 西 布 倫 人 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 為 以 薩 迦 人 、 按 著 宗 族 、 拈 出 第 四 鬮 .
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 他 們 的 境 界 、 是 到 耶 斯 列 、 基 蘇 律 、 書 念 、
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 哈 弗 連 、 示 按 、 亞 拿 哈 拉 、
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 拉 璧 、 基 善 、 亞 別 、
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 利 篾 、 隱 干 寧 、 隱 哈 大 、 伯 帕 薛 、
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 又 達 到 他 泊 、 沙 哈 洗 瑪 、 伯 示 麥 、 直 通 到 約 但 河 為 止 、 共 十 六 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 .
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 這 些 城 並 屬 城 的 村 莊 、 就 是 以 薩 迦 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 為 亞 設 支 派 、 按 著 宗 族 、 拈 出 第 五 鬮 .
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 他 們 的 境 界 、 是 黑 甲 、 哈 利 、 比 田 、 押 煞 、
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 亞 拉 米 勒 、 亞 末 、 米 沙 勒 . 往 西 達 到 迦 密 、 又 到 希 曷 立 納 、
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 轉 向 日 出 之 地 、 到 伯 大 袞 、 達 到 細 步 綸 、 往 北 到 伊 弗 他 伊 勒 谷 、 到 伯 以 墨 、 和 尼 業 、 也 通 到 迦 步 勒 的 左 邊 .
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 又 到 義 伯 崙 、 利 合 、 哈 們 、 加 拿 、 直 到 西 頓 大 城 .
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 轉 到 拉 瑪 、 和 堅 固 城 推 羅 . 又 轉 到 何 薩 、 靠 近 亞 革 悉 一 帶 地 方 、 直 通 到 海 .
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 又 有 烏 瑪 、 亞 弗 、 利 合 、 共 二 十 二 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 .
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 這 些 城 、 並 屬 城 的 村 莊 、 就 是 亞 設 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 為 拿 弗 他 利 人 、 按 著 宗 族 、 拈 出 第 六 鬮 .
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 他 們 的 境 界 、 是 從 希 利 弗 、 從 撒 拿 音 的 橡 樹 、 從 亞 大 米 尼 吉 和 雅 比 聶 、 直 到 拉 共 、 通 到 約 但 河 .
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 又 轉 向 西 到 亞 斯 納 他 泊 、 從 那 裡 通 到 戶 割 、 南 邊 到 西 布 倫 、 西 邊 到 亞 設 、 又 向 日 出 之 地 、 達 到 約 但 河 那 裡 的 猶 大 .
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 堅 固 的 城 、 就 是 西 丁 、 側 耳 、 哈 末 、 拉 甲 、 基 尼 烈 、
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 亞 大 瑪 、 拉 瑪 、 夏 瑣 、
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 基 低 斯 、 以 得 來 、 隱 夏 瑣 、
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 以 利 穩 、 密 大 伊 勒 、 和 璉 、 伯 亞 納 、 伯 示 麥 、 共 十 九 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 .
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 這 些 城 、 並 屬 城 的 村 莊 、 就 是 拿 弗 他 利 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 為 但 支 派 、 按 著 宗 族 、 拈 出 第 七 鬮 .
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 他 們 地 業 的 境 界 、 是 瑣 拉 、 以 實 陶 、 伊 珥 示 麥 、
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 沙 拉 賓 、 亞 雅 崙 、 伊 提 拉 、
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 以 倫 亭 拿 他 、 以 革 倫 、
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 伊 利 提 基 、 基 比 頓 、 巴 拉 、
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 伊 胡 得 、 比 尼 比 拉 、 迦 特 臨 門 、
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 美 耶 昆 、 拉 昆 、 並 約 帕 對 面 的 地 界 。
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 但 人 的 地 界 、 越 過 原 得 的 地 界 . 因 為 但 人 上 去 攻 取 利 善 、 用 刀 擊 殺 城 中 的 人 、 得 了 那 城 、 住 在 其 中 、 以 他 們 先 祖 但 的 名 、 將 利 善 改 名 為 但 .
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 這 些 城 、 並 屬 城 的 村 莊 、 就 是 但 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 。
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 以 色 列 人 按 著 境 界 分 完 了 地 業 、 就 在 他 們 中 間 將 地 給 嫩 的 兒 子 約 書 亞 為 業 .
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 是 照 耶 和 華 的 吩 咐 、 將 約 書 亞 所 求 的 城 、 就 是 以 法 蓮 山 地 的 亭 拿 西 拉 城 、 給 了 他 . 他 就 修 那 城 、 住 在 其 中 。
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 這 就 是 祭 司 以 利 亞 撒 、 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 、 並 以 色 列 各 支 派 的 族 長 、 在 示 羅 會 幕 門 口 、 耶 和 華 面 前 、 拈 鬮 所 分 的 地 業 . 這 樣 、 他 們 把 地 分 完 了 。
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.