Josué 17
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 瑪 拿 西 是 約 瑟 的 長 子 . 他 的 支 派 拈 鬮 所 得 之 地 、 記 在 下 面 、 至 於 瑪 拿 西 的 長 子 基 列 之 父 〔 父 或 作 主 〕 瑪 吉 、 因 為 是 勇 士 、 就 得 了 基 列 和 巴 珊 .
1 Houve também sorte para a tribo de Manassés; pois ele fora o primogênito de José; isto é; para Maquir, o primogênito de Manassés, o pai de Gileade, porquanto ele era um homem de guerra, por isso possuiu Gileade e Basã.
2 瑪 拿 西 其 餘 的 子 孫 、 按 著 宗 族 拈 鬮 分 地 、 就 是 亞 比 以 謝 子 孫 、 希 勒 子 孫 、 亞 斯 列 子 孫 、 示 劍 子 孫 、 希 弗 子 孫 、 示 米 大 子 孫 . 這 些 按 著 宗 族 、 都 是 約 瑟 兒 子 瑪 拿 西 子 孫 的 男 丁 。
2 Houve também sorte para o restante dos filhos de Manassés, pelas suas famílias; para os filhos de Abiezer, e para os filhos de Heleque, e para os filhos de Asriel, e para os filhos de Siquém, e para os filhos de Héfer, e para os filhos de Semida; estes eram os filhos homens de Manassés, o filho de José, pelas suas famílias.
3 瑪 拿 西 的 元 孫 、 瑪 吉 的 曾 孫 、 基 列 的 孫 子 、 希 弗 的 兒 子 西 羅 非 哈 、 沒 有 兒 子 、 只 有 女 兒 、 他 的 女 兒 名 叫 瑪 拉 、 挪 阿 、 曷 拉 、 密 迦 、 得 撒 、
3 Porém, Zelofeade, o filho de Héfer, o filho de Gileade, o filho de Maquir, o filho de Manassés, não teve filhos, mas filhas; e estes são os nomes das suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 他 們 來 到 祭 司 以 利 亞 撒 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 並 眾 首 領 面 前 、 說 、 耶 和 華 曾 吩 咐 摩 西 在 我 們 弟 兄 中 分 給 我 們 產 業 。 於 是 約 書 亞 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 、 在 他 們 伯 叔 中 、 把 產 業 分 給 他 們 。
4 E elas se aproximaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, o filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O SENHOR ordenou a Moisés que nos desse herança no meio dos nossos irmãos. Portanto, segundo o mandamento do SENHOR, ele lhes deu herança no meio dos irmãos do seu pai.
5 除 了 約 但 河 東 的 基 列 、 和 巴 珊 地 之 外 、 還 有 十 分 地 歸 瑪 拿 西 .
5 E caíram dez porções a Manassés, ao lado da terra de Gileade e Basã, as quais ficavam no outro lado do Jordão;
6 因 為 瑪 拿 西 的 孫 女 們 、 在 瑪 拿 西 的 孫 子 中 、 得 了 產 業 . 基 列 地 是 屬 瑪 拿 西 其 餘 的 子 孫 。
6 porque as filhas de Manassés tinham herança no meio dos seus filhos; e o restante dos filhos de Manassés possuía a terra de Gileade.
7 瑪 拿 西 的 境 界 、 從 亞 設 起 、 到 示 劍 前 的 密 米 他 、 往 北 到 隱 他 普 亞 居 民 之 地 、
7 E o termo de Manassés era desde Aser até Micmetate, que está diante de Siquém; e o limite seguia ao longo do lado direito dos habitantes de En-Tapua.
8 他 普 亞 地 歸 瑪 拿 西 . 只 是 瑪 拿 西 境 界 上 的 他 普 亞 城 、 歸 以 法 蓮 子 孫 。
8 Ora, Manassés tinha a terra de Tapua; mas Tapua, no limite de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim;
9 其 界 下 到 加 拿 河 的 南 邊 、 在 瑪 拿 西 城 邑 中 的 這 些 城 邑 、 都 歸 以 法 蓮 . 瑪 拿 西 的 地 界 、 是 在 河 北 直 通 到 海 為 止 。
9 e o termo descia até o rio Caná, em direção ao sul do rio; estas cidades de Efraim estão entre as cidades de Manassés; o termo de Manassés também era o lado norte do rio, e as suas saídas eram no mar;
10 南 歸 以 法 蓮 、 北 歸 瑪 拿 西 、 以 海 為 界 . 北 邊 到 亞 設 、 東 邊 到 以 薩 迦 .
10 na direção sul ficava o termo de Efraim, e na direção norte ficava o de Manassés, e o mar é o seu limite; e ambos se encontravam em Aser, ao norte, e em Issacar, a leste.
11 瑪 拿 西 在 以 薩 迦 、 和 亞 設 境 內 、 有 伯 善 和 屬 伯 善 的 鎮 市 、 以 伯 蓮 和 屬 以 伯 蓮 的 鎮 市 . 多 珥 的 居 民 和 屬 多 珥 的 鎮 市 . 又 有 三 處 山 岡 、 就 是 隱 多 珥 和 屬 隱 多 珥 的 鎮 市 . 他 納 的 居 民 、 和 屬 他 納 的 鎮 市 . 米 吉 多 的 居 民 和 屬 米 吉 多 的 鎮 市 .
11 E Manassés tinha, em Issacar e em Aser, a Bete-Seã e as suas aldeias, e Ibleão e as suas aldeias, e os habitantes de Dor e as suas aldeias, e os habitantes de En-Dor e as suas aldeias, e os habitantes de Taanaque e as suas aldeias, e os habitantes de Megido e as suas aldeias, três regiões.
12 只 是 瑪 拿 西 子 孫 、 不 能 趕 出 這 些 城 的 居 民 、 迦 南 人 偏 要 住 在 那 地 .
12 Contudo, os filhos de Israel não conseguiram expulsar os habitantes daquelas cidades; mas os cananeus queriam habitar naquela terra.
13 及 至 以 色 列 人 強 盛 了 、 就 使 迦 南 人 作 苦 工 、 沒 有 把 他 們 全 然 趕 出 。
13 Contudo, sucedeu que, quando os filhos de Israel estavam mais fortes, eles colocaram os cananeus sob tributo; mas não os expulsaram por completo.
14 約 瑟 的 子 孫 對 約 書 亞 說 、 耶 和 華 到 如 今 既 然 賜 福 與 我 們 、 我 們 也 族 大 人 多 、 你 為 甚 麼 但 將 一 鬮 一 段 之 地 、 分 給 我 們 為 業 呢 。
14 E os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste só uma sorte e uma porção em herança, vendo que eu sou um povo grande, em vista do que o SENHOR me abençoou até aqui?
15 約 書 亞 說 、 你 們 如 果 族 大 人 多 、 嫌 以 法 蓮 山 地 窄 小 、 就 可 以 上 比 利 洗 人 、 利 乏 音 人 之 地 、 在 樹 林 中 砍 伐 樹 木 。
15 E Josué lhes respondeu: Se tu fores um povo grande, então sobe até a região da mata, e derruba para ti ali na terra dos ferezeus e dos gigantes, caso o monte Efraim te seja demasiado estreito.
16 約 瑟 的 子 孫 說 、 那 山 地 容 不 下 我 們 、 並 且 住 平 原 的 迦 南 人 、 就 是 住 伯 善 和 屬 伯 善 的 鎮 市 、 並 住 耶 斯 列 平 原 的 人 、 都 有 鐵 車 。
16 E os filhos de José disseram: O monte não é suficiente para nós; e todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carruagens de ferro, tanto aqueles que são de Bete-Seã e as suas aldeias, como aqueles que são do vale de Jezreel.
17 約 書 亞 對 約 瑟 家 、 就 是 以 法 蓮 和 瑪 拿 西 人 、 說 、 你 是 族 大 人 多 、 並 且 強 盛 、 不 可 僅 有 一 鬮 之 地 .
17 E Josué falou à casa de José, a saber, a Efraim e a Manassés, dizendo: Tu és um povo grande, e tens grande poder; tu não terás somente uma sorte;
18 山 地 也 要 歸 你 、 雖 是 樹 林 你 也 可 以 砍 伐 、 靠 近 之 地 、 必 歸 你 . 迦 南 人 雖 有 鐵 車 、 雖 是 強 盛 、 你 也 能 把 他 們 趕 出 去 。
18 porém, o monte será teu, pois ele é uma mata, e tu o derrubarás; e as suas saídas serão tuas, pois tu expulsarás os cananeus, embora eles tenham carruagens de ferro, e embora sejam fortes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.