Josué 15

Chinese Union Version (CUV) vs BKJ

Sair da comparação
1 猶 大 支 派 按 著 宗 族 拈 鬮 所 得 之 地 、 是 在 儘 南 邊 、 到 以 東 的 交 界 、 向 南 直 到 尋 的 曠 野 .
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 他 們 的 南 界 、 是 從 鹽 海 的 儘 邊 、 就 是 從 朝 南 的 海 汊 起 、
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 通 到 亞 克 拉 濱 坡 的 南 邊 、 接 連 到 尋 、 上 到 加 低 斯 巴 尼 亞 的 南 邊 、 又 過 希 斯 崙 、 上 到 亞 達 珥 、 繞 到 甲 加 、
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 接 連 到 押 們 、 通 到 埃 及 小 河 、 直 通 到 海 為 止 . 這 就 是 他 們 的 南 界 。
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 東 界 、 是 從 鹽 海 南 邊 到 約 但 河 口 。 北 界 、 是 從 約 但 河 口 的 海 汊 起 、
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 上 到 伯 曷 拉 、 過 伯 亞 拉 巴 的 北 邊 、 上 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 .
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 從 亞 割 谷 往 北 、 上 到 底 璧 、 直 向 河 南 亞 都 冥 坡 對 面 的 吉 甲 . 又 接 連 到 隱 示 麥 泉 、 直 通 到 隱 羅 結 、
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 上 到 欣 嫩 子 谷 、 貼 近 耶 布 斯 的 南 界 . ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) 又 上 到 欣 嫩 谷 西 邊 的 山 頂 、 就 是 在 利 乏 音 谷 極 北 的 邊 界 .
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 又 從 山 頂 延 到 尼 弗 多 亞 的 水 源 、 通 到 以 弗 崙 山 的 城 邑 、 又 延 到 巴 拉 、 ( 巴 拉 就 是 基 列 耶 琳 )
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 又 從 巴 拉 往 西 繞 到 西 珥 山 、 接 連 到 耶 琳 山 的 北 邊 . ( 耶 琳 就 是 基 撒 崙 ) 又 下 到 伯 示 麥 過 亭 納 、
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 通 到 以 革 倫 北 邊 、 延 到 施 基 崙 、 接 連 到 巴 拉 山 、 又 通 到 雅 比 聶 、 直 通 到 海 為 止 。
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 西 界 就 是 大 海 、 和 靠 近 大 海 之 地 、 這 是 猶 大 人 按 著 宗 族 所 得 之 地 四 圍 的 交 界 。
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 約 書 亞 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 、 將 猶 大 人 中 的 一 段 地 、 就 是 基 列 亞 巴 、 分 給 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 . 亞 巴 是 亞 衲 族 的 始 祖 . ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 )
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 迦 勒 就 從 那 裡 趕 出 亞 衲 族 的 三 個 族 長 、 就 是 示 篩 、 亞 希 幔 、 撻 買 .
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 又 從 那 裡 上 去 、 攻 擊 底 璧 的 居 民 、 這 底 璧 從 前 名 叫 基 列 西 弗 。
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 迦 勒 說 、 誰 能 攻 打 基 列 西 弗 將 城 奪 取 、 我 就 把 我 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 迦 勒 兄 弟 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 、 奪 取 了 那 城 、 迦 勒 就 把 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 押 撒 過 門 的 時 候 、 勸 丈 夫 向 他 父 親 求 一 塊 田 、 押 撒 一 下 驢 、 迦 勒 問 他 說 、 你 要 甚 麼 .
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 他 說 、 求 你 賜 福 給 我 、 你 既 將 我 安 置 在 南 地 、 求 你 也 給 我 水 泉 . 他 父 親 就 把 上 泉 下 泉 賜 給 他 。
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 以 下 是 猶 大 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 產 業 。
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 猶 大 支 派 儘 南 邊 的 城 邑 、 與 以 東 交 界 相 近 的 、 就 是 甲 薛 、 以 得 、 雅 姑 珥 、
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 基 拿 、 底 摩 拿 、 亞 大 達 、
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 基 低 斯 、 夏 瑣 、 以 提 楠 、
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 西 弗 、 提 鍊 、 比 亞 綠 、
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 夏 瑣 哈 大 他 、 加 略 希 斯 崙 、 ( 加 略 希 斯 崙 、 就 是 夏 瑣 )
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 亞 曼 、 示 瑪 、 摩 拉 大 、
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 哈 薩 迦 大 、 黑 實 門 、 伯 帕 列 、
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 哈 薩 書 亞 、 別 是 巴 、 比 斯 約 他 、
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 巴 拉 、 以 因 、 以 森 、
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 伊 勒 多 臘 、 基 失 、 何 珥 瑪 、
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 洗 革 拉 、 麥 瑪 拿 、 三 撒 拿 、
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 利 巴 勿 、 實 忻 、 亞 因 、 臨 門 、 共 二 十 九 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 在 高 原 有 以 實 陶 、 瑣 拉 、 亞 實 拿 、
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 撒 挪 亞 、 隱 干 寧 、 他 普 亞 、 以 楠 、
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 耶 末 、 亞 杜 蘭 、 梭 哥 、 亞 西 加 、
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 沙 拉 音 、 亞 底 他 音 、 基 底 拉 、 基 底 羅 他 音 、 共 十 四 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 又 有 洗 楠 、 哈 大 沙 、 麥 大 迦 得 、
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 底 連 、 米 斯 巴 、 約 帖 、
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 拉 吉 、 波 斯 加 、 伊 磯 倫 、
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 迦 本 、 拉 幔 、 基 提 利 、
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 基 低 羅 、 伯 大 袞 、 拿 瑪 、 瑪 基 大 、 共 十 六 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 又 有 立 拿 、 以 帖 、 亞 珊 、
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 益 弗 他 、 亞 實 拿 、 尼 悉 、
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 基 伊 拉 、 亞 革 悉 、 瑪 利 沙 、 共 九 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 又 有 以 革 倫 、 和 屬 以 革 倫 的 鎮 市 村 莊 .
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 從 以 革 倫 直 到 海 、 一 切 靠 近 亞 實 突 之 地 、 並 屬 其 地 的 村 莊 。
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 亞 實 突 、 和 屬 亞 實 突 的 鎮 市 村 莊 . 迦 薩 、 和 屬 迦 薩 的 鎮 市 村 莊 . 直 到 埃 及 小 河 、 並 大 海 、 和 靠 近 大 海 之 地 。
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 在 山 地 有 沙 密 、 雅 提 珥 、 梭 哥 、
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 大 拿 、 基 列 薩 拿 ( 基 列 薩 拿 就 是 底 璧 )
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 亞 拿 伯 、 以 實 提 莫 、 亞 念 、
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 歌 珊 、 何 倫 、 基 羅 、 共 十 一 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 又 有 亞 拉 、 度 瑪 、 以 珊 、
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 雅 農 、 伯 他 普 亞 、 亞 非 加 、
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 宏 他 、 基 列 亞 巴 ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) 洗 珥 、 共 九 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 又 有 瑪 雲 、 迦 密 、 西 弗 、 淤 他 、
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 耶 斯 列 、 約 甸 、 撒 挪 亞 、
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 該 隱 、 基 比 亞 、 亭 納 、 共 十 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 又 有 哈 忽 、 伯 夙 、 基 突 、
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 瑪 臘 、 伯 亞 諾 、 伊 勒 提 君 、 共 六 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 又 有 基 列 巴 力 、 ( 基 列 巴 力 、 就 是 基 列 耶 琳 ) 拉 巴 、 共 兩 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 在 曠 野 有 伯 亞 拉 巴 、 密 丁 、 西 迦 迦 、
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 匿 珊 、 鹽 城 、 隱 基 底 、 共 六 座 城 、 還 有 屬 城 的 村 莊 。
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 至 於 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 、 猶 大 人 不 能 把 他 們 趕 出 去 、 耶 布 斯 人 卻 在 耶 路 撒 冷 與 猶 大 人 同 住 、 直 到 今 日 。
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.