Josué 11

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 夏 瑣 王 耶 賓 聽 見 這 事 、 就 打 發 人 去 見 瑪 頓 王 約 巴 、 伸 崙 王 、 押 煞 王 、
1 Quando Jabim, rei de Hazor, ouviu isto, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, ao rei Sinrom, ao rei Acsafe
2 與 北 方 、 山 地 、 基 尼 烈 南 邊 的 亞 拉 巴 高 原 、 並 西 邊 多 珥 山 岡 的 諸 王 .
2 e aos reis que estavam na região montanhosa ao norte, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafate-Dor, do lado do mar,
3 又 去 見 東 方 和 西 方 的 迦 南 人 、 與 山 地 的 亞 摩 利 人 、 赫 人 、 比 利 洗 人 、 耶 布 斯 人 、 並 黑 門 山 根 米 斯 巴 地 的 希 未 人 。
3 aos cananeus do leste e do oeste: aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé do Hermom, na terra de Mispa.
4 這 些 王 和 他 們 的 眾 軍 都 出 來 、 人 數 多 如 海 邊 的 沙 . 並 有 許 多 馬 匹 車 輛 。
4 Saíram, pois, estes e todas as suas tropas com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e também muitos cavalos e carros de guerra.
5 這 諸 王 會 合 、 來 到 米 倫 水 邊 、 一 同 安 營 、 要 與 以 色 列 人 爭 戰 。
5 Todos estes reis se ajuntaram, vieram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 耶 和 華 對 約 書 亞 說 、 你 不 要 因 他 們 懼 怕 . 明 日 這 時 、 我 必 將 他 們 交 付 以 色 列 人 全 然 殺 了 . 你 要 砍 斷 他 們 馬 的 蹄 筋 、 用 火 焚 燒 他 們 的 車 輛 。
6 O Senhor disse a Josué: — Não tenha medo deles, porque amanhã, a esta mesma hora, eu os entregarei, todos mortos, aos filhos de Israel. Você mutilará os cavalos deles e queimará os seus carros de guerra.
7 於 是 約 書 亞 率 領 一 切 兵 丁 、 在 米 倫 水 邊 突 然 向 前 、 攻 打 他 們 。
7 Josué e todos os homens de guerra com ele avançaram de surpresa contra eles junto às águas de Merom, e os atacaram.
8 耶 和 華 將 他 們 交 在 以 色 列 人 手 裡 、 以 色 列 人 就 擊 殺 他 們 、 追 趕 他 們 到 西 頓 大 城 、 到 米 斯 利 弗 瑪 音 、 直 到 東 邊 米 斯 巴 的 平 原 、 將 他 們 擊 殺 、 沒 有 留 下 一 個 。
8 O Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os atacou e perseguiu até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mispa, ao leste. Os israelitas os mataram sem deixar nem sequer um.
9 約 書 亞 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 去 行 、 砍 斷 他 們 馬 的 蹄 筋 、 用 火 焚 燒 他 們 的 車 輛 。
9 Josué fez com eles como o Senhor lhe havia ordenado: mutilou os cavalos deles e queimou os seus carros de guerra.
10 當 時 約 書 亞 轉 回 奪 了 夏 瑣 、 用 刀 擊 殺 夏 瑣 王 . 素 來 夏 瑣 在 這 諸 國 中 是 為 首 的 。
10 Nesse mesmo tempo, Josué voltou, tomou Hazor e feriu à espada o seu rei, porque naquela época Hazor era a capital de todos esses reinos.
11 以 色 列 人 用 刀 擊 殺 城 中 的 人 口 、 將 他 們 盡 行 殺 滅 . 凡 有 氣 息 的 沒 有 留 下 一 個 . 約 書 亞 又 用 火 焚 燒 夏 瑣 。
11 Mataram à espada todos os que nela estavam e os destruíram totalmente; ninguém sobreviveu. E a cidade de Hazor foi queimada.
12 約 書 亞 奪 了 這 些 王 的 一 切 城 邑 、 擒 獲 其 中 的 諸 王 、 用 刀 擊 殺 他 們 、 將 他 們 盡 行 殺 滅 、 正 如 耶 和 華 僕 人 摩 西 所 吩 咐 的 。
12 Josué tomou todas essas cidades e também os seus reis. Matou todos, destruindo-os totalmente, como Moisés, servo do Senhor , havia ordenado.
13 至 於 造 在 山 崗 上 的 城 、 除 了 夏 瑣 以 外 、 以 色 列 人 都 沒 有 焚 燒 . 約 書 亞 只 將 夏 瑣 焚 燒 了 。
13 Mas os israelitas não queimaram as cidades que estavam sobre as colinas, exceto Hazor, que Josué queimou.
14 那 些 城 邑 所 有 的 財 物 、 和 牲 畜 、 以 色 列 人 都 取 為 自 己 的 掠 物 . 惟 有 一 切 人 口 都 用 刀 擊 殺 、 直 到 殺 盡 . 凡 有 氣 息 的 沒 有 留 下 一 個 。
14 Os israelitas saquearam para si todos os despojos dessas cidades e também o gado; porém mataram à espada todas as pessoas, até que as destruíram; e ninguém sobreviveu.
15 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 他 僕 人 摩 西 、 摩 西 就 照 樣 吩 咐 約 書 亞 、 約 書 亞 也 照 樣 行 . 凡 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 、 約 書 亞 沒 有 一 件 懈 怠 不 行 的 。
15 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez. Nem uma só palavra deixou de cumprir de tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
16 約 書 亞 奪 了 那 全 地 、 就 是 山 地 、 一 帶 南 地 、 歌 珊 全 地 、 高 原 、 亞 拉 巴 、 以 色 列 的 山 地 、 和 山 下 的 高 原 。
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, a saber, a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a terra de Gósen, a Sefelá, a Arabá e a região montanhosa de Israel com as suas planícies;
17 從 上 西 珥 的 哈 拉 山 、 直 到 黑 門 山 下 利 巴 嫩 平 原 的 巴 力 迦 得 . 並 且 擒 獲 那 些 地 的 諸 王 、 將 他 們 殺 死 。
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também venceu todos os seus reis e os matou.
18 約 書 亞 和 這 諸 王 爭 戰 了 許 多 年 日 。
18 Por muito tempo, Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 除 了 基 遍 的 希 未 人 之 外 、 沒 有 一 城 與 以 色 列 人 講 和 的 . 都 是 以 色 列 人 爭 戰 奪 來 的 。
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, a não ser os heveus, moradores de Gibeão; todas as demais foram tomadas por meio de guerra.
20 因 為 耶 和 華 的 意 思 、 是 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 、 來 與 以 色 列 人 爭 戰 、 好 叫 他 們 盡 被 殺 滅 、 不 蒙 憐 憫 、 正 如 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
20 Porque do Senhor vinha o endurecimento do seu coração para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem totalmente destruídos e não se tivesse piedade alguma; pelo contrário, fossem totalmente destruídos, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
21 當 時 約 書 亞 來 到 、 將 住 山 地 、 希 伯 崙 、 底 璧 、 亞 拿 伯 、 猶 大 山 地 、 以 色 列 山 地 所 有 的 亞 衲 族 人 剪 除 了 . 約 書 亞 將 他 們 和 他 們 的 城 邑 盡 都 毀 滅 。
21 Naquele tempo, Josué foi e eliminou os anaquins da região montanhosa, de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todas as montanhas de Judá, e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 在 以 色 列 人 的 地 沒 有 留 下 一 個 亞 衲 族 人 . 只 在 迦 薩 、 迦 特 、 和 亞 實 突 有 留 下 的 。
22 Nem um dos anaquins sobreviveu na terra dos filhos de Israel; somente em Gaza, Gate e Asdode permaneceram alguns.
23 這 樣 、 約 書 亞 照 著 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 一 切 話 、 奪 了 那 全 地 、 就 按 著 以 色 列 支 派 的 宗 族 、 將 地 分 給 他 們 為 業 。 於 是 國 中 太 平 沒 有 爭 戰 了 。
23 Assim Josué tomou toda esta terra, segundo tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés. E Josué deu a terra em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões e tribos. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.