Josué 10

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶 路 撒 冷 王 亞 多 尼 洗 德 聽 見 約 書 亞 奪 了 艾 城 、 盡 行 毀 滅 . 怎 樣 待 耶 利 哥 和 耶 利 哥 的 王 、 也 照 樣 待 艾 城 和 艾 城 的 王 . 又 聽 見 基 遍 的 居 民 與 以 色 列 人 立 了 和 約 、 住 在 他 們 中 間 .
1 Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém , ouviu dizer que Josué havia tomado e destruído completamente a cidade de Ai e matado o seu rei. E ouviu dizer que o mesmo havia acontecido com Jericó e o seu rei. Também soube que os gibeonitas tinham feito um acordo de paz com os israelitas e que viviam entre eles.
2 就 甚 懼 怕 、 因 為 基 遍 是 一 座 大 城 、 如 都 城 一 般 、 比 艾 城 更 大 、 並 且 城 內 的 人 都 是 勇 士 。
2 Os moradores de Jerusalém ficaram com muito medo, pois a cidade de Gibeão era tão grande como qualquer outra governada por um rei. E era maior ainda do que Ai, e os seus homens eram soldados corajosos.
3 所 以 耶 路 撒 冷 王 亞 多 尼 洗 德 打 發 人 去 見 希 伯 崙 王 何 咸 、 耶 末 王 毘 蘭 、 拉 吉 王 雅 非 亞 、 和 伊 磯 倫 王 底 璧 、 說 、
3 Então Adoni-Zedeque enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, com a seguinte mensagem:
4 求 你 們 上 來 幫 助 我 、 我 們 好 攻 打 基 遍 . 因 為 他 們 與 約 書 亞 和 以 色 列 人 立 了 和 約 。
4 — Venham me ajudar a atacar Gibeão porque o povo de lá fez um acordo de paz com Josué e com o povo de Israel.
5 於 是 五 個 亞 摩 利 王 、 就 是 耶 路 撒 冷 王 、 希 伯 崙 王 、 耶 末 王 、 拉 吉 王 、 伊 磯 倫 王 、 大 家 聚 集 、 率 領 他 們 的 眾 軍 上 去 、 對 著 基 遍 安 營 、 攻 打 基 遍 。
5 E esses cinco reis amorreus — de Jerusalém, Hebrom, Jarmute, Laquis e Eglom — ajuntaram-se com todos os seus exércitos e cercaram e atacaram a cidade de Gibeão.
6 基 遍 人 就 打 發 人 往 吉 甲 的 營 中 去 見 約 書 亞 、 說 、 你 不 要 袖 手 不 顧 你 的 僕 人 . 求 你 速 速 上 來 拯 救 我 們 、 幫 助 我 們 . 因 為 住 山 地 亞 摩 利 人 的 諸 王 都 聚 集 攻 擊 我 們 。
6 Os gibeonitas então mandaram dizer a Josué no acampamento de Gilgal: — Não abandone a gente! Venha depressa nos ajudar e salvar! Todos os reis amorreus que moram nas montanhas se ajuntaram contra nós!
7 於 是 約 書 亞 、 和 他 一 切 兵 丁 、 並 大 能 的 勇 士 、 都 從 吉 甲 上 去 。
7 Então Josué e todo o seu exército partiram de Gilgal.
8 耶 和 華 對 約 書 亞 說 、 不 要 怕 他 們 、 因 為 我 已 將 他 們 交 在 你 手 裡 、 他 們 無 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 。
8 E o Senhor Deus lhe disse: — Não fique com medo desses reis, pois eu já lhe dei a vitória. Nenhum deles será capaz de resistir.
9 約 書 亞 就 終 夜 從 吉 甲 上 去 、 猛 然 臨 到 他 們 那 裡 。
9 Josué saiu de Gilgal e marchou a noite toda, subindo sempre. Ele atacou de surpresa.
10 耶 和 華 使 他 們 在 以 色 列 人 面 前 潰 亂 . 約 書 亞 在 基 遍 大 大 的 殺 敗 他 們 、 追 趕 他 們 在 伯 和 崙 的 上 坡 路 、 擊 殺 他 們 直 到 亞 西 加 、 和 瑪 基 大 。
10 E o Senhor Deus fez com que os inimigos ficassem apavorados quando viram os exércitos de Israel. Assim os israelitas os derrotaram completamente em Gibeão e os perseguiram na descida de Bete-Horom, combatendo até Azeca e Maquedá.
11 他 們 在 以 色 列 人 面 前 逃 跑 、 正 在 伯 和 崙 下 坡 的 時 候 、 耶 和 華 從 天 上 降 大 冰 雹 在 他 們 身 上 、 〔 冰 雹 原 文 作 石 頭 〕 直 降 到 亞 西 加 、 打 死 他 們 . 被 冰 雹 打 死 的 、 比 以 色 列 人 用 刀 殺 死 的 還 多 。
11 E, enquanto eles fugiam dos israelitas, correndo na descida de Bete-Horom até Azeca, o Senhor jogou do céu grandes pedras de gelo sobre os inimigos, e eles foram mortos. E morreram mais pessoas com essa chuva de pedras do que no combate com os israelitas.
12 當 耶 和 華 將 亞 摩 利 人 交 付 以 色 列 人 的 日 子 、 約 書 亞 就 禱 告 耶 和 華 、 在 以 色 列 人 眼 前 說 、 日 頭 阿 、 你 要 停 在 基 遍 . 月 亮 阿 、 你 要 止 在 亞 雅 崙 谷 。
12 No dia em que o Senhor deu a vitória aos israelitas na luta contra os amorreus, Josué falou com ele. E, na presença dos israelitas, disse: “Sol, fique parado sobre Gibeão! Lua, pare sobre o vale de Aijalom!”
13 於 是 日 頭 停 留 、 月 亮 止 住 、 直 等 國 民 向 敵 人 報 仇 . 這 事 豈 不 是 寫 在 雅 煞 珥 書 上 麼 . 日 頭 在 天 當 中 停 住 、 不 急 速 下 落 、 約 有 一 日 之 久 。
13 O sol ficou parado, e a lua também parou, até que o povo se vingou dos seus inimigos. Estas palavras estão escritas no O sol ficou parado no meio do céu e atrasou a sua descida por quase um dia inteiro.
14 在 這 日 以 前 、 這 日 以 後 、 耶 和 華 聽 人 的 禱 告 、 沒 有 像 這 日 的 . 是 因 耶 和 華 為 以 色 列 爭 戰 。
14 Nunca tinha havido e nunca mais houve um dia como este, um dia em que o Senhor obedeceu à voz de um homem. Isso aconteceu porque o Senhor combatia a favor de Israel.
15 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 回 到 吉 甲 的 營 中 。
15 Depois disso Josué e o seu exército voltaram ao acampamento de Gilgal.
16 那 五 王 逃 跑 、 藏 在 瑪 基 大 洞 裡 。
16 Os cinco reis escaparam e se esconderam na caverna de Maquedá,
17 有 人 告 訴 約 書 亞 說 、 那 五 王 已 經 找 到 了 、 都 藏 在 瑪 基 大 洞 裡 。
17 mas foram descobertos. E Josué ficou sabendo que estavam escondidos lá.
18 約 書 亞 說 、 你 們 把 幾 塊 大 石 頭 輥 到 洞 口 、 派 人 看 守 .
18 Então disse: — Rolem algumas pedras grandes até a entrada da caverna e ponham alguns guardas.
19 你 們 卻 不 可 耽 延 . 要 追 趕 你 們 的 仇 敵 、 擊 殺 他 們 儘 後 邊 的 人 、 不 容 他 們 進 自 己 的 城 邑 . 因 為 耶 和 華 你 們 的 神 已 經 把 他 們 交 在 你 們 手 裡 。
19 Mas não fiquem lá. Persigam os inimigos e ataquem os que ficarem para trás. Não deixem que eles voltem para as suas cidades porque o Senhor , nosso Deus, já os entregou a vocês para serem mortos.
20 約 書 亞 和 以 色 列 人 大 大 殺 敗 他 們 、 直 到 將 他 們 滅 盡 . 其 中 剩 下 的 人 都 進 了 堅 固 的 城 。
20 Josué e os soldados de Israel os mataram até acabar com quase todos eles. Os que escaparam ficaram dentro das suas cidades protegidas por muralhas.
21 眾 百 姓 就 安 然 回 瑪 基 大 營 中 、 到 約 書 亞 那 裡 . 沒 有 一 人 敢 向 以 色 列 人 饒 舌 。
21 Então todos os soldados de Israel voltaram sãos e salvos para o acampamento de Maquedá, onde Josué estava. E ninguém tinha coragem de dizer nada contra os israelitas.
22 約 書 亞 說 、 打 開 洞 口 、 將 那 五 王 從 洞 裡 帶 出 來 、 領 到 我 面 前 。
22 Depois Josué disse: — Tirem as pedras da entrada da caverna e tragam aqui os cinco reis.
23 眾 人 就 這 樣 行 、 將 那 五 王 、 就 是 耶 路 撒 冷 王 、 希 伯 崙 王 、 耶 末 王 、 拉 吉 王 、 伊 磯 倫 王 、 從 洞 裡 帶 出 來 、 領 到 約 書 亞 面 前 。
23 E isso foi feito. Tiraram da caverna os reis de Jerusalém, Hebrom, Jarmute, Laquis e Eglom
24 帶 出 那 五 王 到 約 書 亞 面 前 的 時 候 、 約 書 亞 就 召 了 以 色 列 眾 人 來 、 對 那 些 和 他 同 去 的 軍 長 說 、 你 們 近 前 來 、 把 腳 踏 在 這 些 王 的 頸 項 上 。 他 們 就 近 前 來 、 把 腳 踏 在 這 些 王 的 頸 項 上 。
24 e os levaram a Josué. Josué chamou os homens de Israel e ordenou aos oficiais do exército que tinham ido com ele: — Venham aqui e ponham os pés no pescoço destes reis. Eles fizeram isso.
25 約 書 亞 對 他 們 說 、 你 們 不 要 懼 怕 、 也 不 要 驚 惶 、 應 當 剛 強 壯 膽 . 因 為 耶 和 華 必 這 樣 待 你 們 所 要 攻 打 的 一 切 仇 敵 。
25 Aí Josué disse: — Não tenham medo; não percam a coragem. Sejam fortes e corajosos porque o
26 隨 後 約 書 亞 將 這 五 王 殺 死 、 掛 在 五 棵 樹 上 . 他 們 就 在 樹 上 直 掛 到 晚 上 。
26 Então Josué matou os reis e os pendurou em cinco postes de madeira. E eles ficaram pendurados ali até o anoitecer.
27 日 頭 要 落 的 時 候 、 約 書 亞 一 吩 咐 、 人 就 把 屍 首 從 樹 上 取 下 來 、 丟 在 他 們 藏 過 的 洞 裡 、 把 幾 塊 大 石 頭 放 在 洞 口 、 直 存 到 今 日 。
27 Ao pôr do sol, Josué mandou que eles fossem tirados dos postes e jogados na caverna onde se haviam escondido. E puseram na entrada grandes pedras, que estão lá até hoje .
28 當 日 約 書 亞 奪 了 瑪 基 大 、 用 刀 擊 殺 城 中 的 人 、 和 王 . 將 其 中 一 切 人 口 盡 行 殺 滅 、 沒 有 留 下 一 個 . 他 待 瑪 基 大 王 像 從 前 待 耶 利 哥 王 一 樣 。
28 Nesse mesmo dia Josué atacou e tomou Maquedá. Matou o rei e todos os moradores da cidade; ninguém ficou vivo. Ele fez com o rei de Maquedá o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
29 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 從 瑪 基 大 往 立 拿 去 、 攻 打 立 拿 。
29 Em seguida Josué e o seu exército foram de Maquedá até a cidade de Libna e atacaram.
30 耶 和 華 將 立 拿 、 和 立 拿 的 王 、 也 交 在 以 色 列 人 手 裡 . 約 書 亞 攻 打 這 城 、 用 刀 擊 殺 了 城 中 的 一 切 人 口 、 沒 有 留 下 一 個 、 他 待 立 拿 王 、 像 從 前 待 耶 利 哥 王 一 樣 。
30 O Senhor Deus também deu aos israelitas a vitória sobre essa cidade e sobre o seu rei. Eles mataram todos os moradores e fizeram com o rei de Libna o mesmo que haviam feito com o rei de Jericó.
31 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 從 立 拿 往 拉 吉 去 、 對 著 拉 吉 安 營 、 攻 打 這 城 。
31 Josué e o seu exército foram de Libna a Laquis. Eles cercaram e atacaram a cidade.
32 耶 和 華 將 拉 吉 交 在 以 色 列 人 的 手 裡 . 第 二 天 約 書 亞 就 奪 了 拉 吉 、 用 刀 擊 殺 了 城 中 的 一 切 人 口 . 是 照 他 向 立 拿 一 切 所 行 的 。
32 No segundo dia de combate, o Senhor deu aos israelitas a vitória sobre a cidade de Laquis. E, como haviam feito em Libna, também em Laquis mataram todas as pessoas.
33 那 時 基 色 王 荷 蘭 上 來 幫 助 拉 吉 、 約 書 亞 就 把 他 和 他 的 民 都 擊 殺 了 、 沒 有 留 下 一 個 。
33 Então Horã, rei de Gezer, saiu para ajudar Laquis. Porém Josué derrotou o rei de Gezer e o seu povo; não deixou ninguém vivo.
34 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 從 拉 吉 往 伊 磯 倫 去 、 對 著 伊 磯 倫 安 營 、 攻 打 這 城 .
34 Depois Josué e o seu exército foram de Laquis até Eglom. Eles cercaram e atacaram a cidade
35 當 日 就 奪 了 城 、 用 刀 擊 殺 了 城 中 的 人 . 那 日 約 書 亞 將 城 中 的 一 切 人 口 、 盡 行 殺 滅 . 是 照 他 向 拉 吉 一 切 所 行 的 。
35 e a tomaram no mesmo dia. E mataram todos, como haviam feito em Laquis.
36 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 從 伊 磯 倫 上 希 伯 崙 去 、 攻 打 這 城 .
36 Aí Josué e o seu exército subiram de Eglom até a cidade de Hebrom. Atacaram
37 就 奪 了 希 伯 崙 和 屬 希 伯 崙 的 諸 城 邑 、 用 刀 將 城 中 的 人 、 與 王 、 並 那 些 城 邑 中 的 人 口 、 都 擊 殺 了 、 沒 有 留 下 一 個 . 是 照 他 向 伊 磯 倫 所 行 的 、 把 城 中 的 一 切 人 口 、 盡 行 殺 滅 。
37 e tomaram a cidade de Hebrom. Mataram o rei e todos os moradores de Hebrom e das cidades vizinhas. Josué mandou que destruíssem completamente a cidade, como tinham feito com Eglom. Ninguém ficou vivo.
38 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 回 到 底 璧 、 攻 打 這 城 .
38 Então Josué e o seu exército voltaram e atacaram Debir.
39 就 奪 了 底 璧 、 和 屬 底 璧 的 城 邑 、 又 擒 獲 底 璧 的 王 、 用 刀 將 這 些 城 中 的 人 口 盡 行 殺 滅 、 沒 有 留 下 一 個 . 他 待 底 璧 和 底 璧 王 像 從 前 待 希 伯 崙 、 和 立 拿 與 立 拿 王 一 樣 。
39 Tomaram a cidade, o seu rei e também todas as cidades vizinhas, matando todas as pessoas dali. Josué fez com Debir e com o seu rei o mesmo que havia feito com Hebrom e Libna e com os seus reis.
40 這 樣 約 書 亞 擊 殺 全 地 的 人 、 就 是 山 地 、 南 地 、 高 原 、 山 坡 的 人 、 和 那 些 地 的 諸 王 、 沒 有 留 下 一 個 . 將 凡 有 氣 息 的 盡 行 殺 滅 、 正 如 耶 和 華 以 色 列 的 神 所 吩 咐 的 。
40 Assim Josué conquistou toda aquela terra. Derrotou os reis que moravam nas montanhas, na região sul, nas planícies e ao pé das montanhas. Ele não deixou ninguém vivo; todos foram mortos. Era isso o que o Senhor , o Deus de Israel, havia mandado.
41 約 書 亞 從 加 低 斯 巴 尼 亞 攻 擊 到 迦 薩 、 又 攻 擊 歌 珊 全 地 、 直 到 基 遍 。
41 Josué os derrotou desde Cades-Barneia até Gaza e toda a região de Gosém até Gibeão.
42 約 書 亞 一 時 殺 敗 了 這 些 王 、 並 奪 了 他 們 的 地 . 因 為 耶 和 華 以 色 列 的 神 為 以 色 列 爭 戰 。
42 O Senhor , o Deus de Israel, lutava pelo seu povo, e por isso Josué dominou todos esses reis e as suas terras numa só guerra.
43 於 是 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 回 到 吉 甲 的 營 中 。
43 Depois disso Josué e o seu exército voltaram para o acampamento de Gilgal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.