Jeremias 9

Chinese Union Version (CUV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 但 願 我 的 頭 為 水 、 我 的 眼 為 淚 的 泉 源 、 我 好 為 我 百 姓 〔 原 文 作 民 女 七 節 同 〕 中 被 殺 的 人 、 晝 夜 哭 泣 。
1 Prouvera a Deus a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em uma fonte de lágrimas! Então, choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.
2 惟 願 我 在 曠 野 有 行 路 人 住 宿 之 處 、 使 我 可 以 離 開 我 的 民 出 去 . 因 他 們 都 是 行 姦 淫 的 、 是 行 詭 詐 的 一 黨 。
2 Prouvera a Deus eu tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então, deixaria o meu povo e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de aleivosos;
3 他 們 彎 起 舌 頭 、 像 弓 一 樣 、 為 要 說 謊 話 . 他 們 在 國 中 、 增 長 勢 力 、 不 是 為 行 誠 實 、 乃 是 惡 上 加 惡 、 並 不 認 識 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
3 e estendem a língua, como se fosse o seu arco para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade, porque avançam de malícia em malícia e a mim me não conhecem, diz o Senhor .
4 你 們 各 人 當 謹 防 鄰 舍 、 不 可 信 靠 弟 兄 . 因 為 弟 兄 盡 行 欺 騙 、 鄰 舍 都 往 來 讒 謗 人 。
4 Guardai-vos cada um do seu amigo e de irmão nenhum vos fieis; porque todo irmão não faz mais do que enganar, e todo amigo anda caluniando.
5 他 們 各 人 欺 哄 鄰 舍 、 不 說 真 話 . 他 們 教 舌 頭 學 習 說 謊 . 勞 勞 碌 碌 的 作 孽 。
5 E zombará cada um do seu próximo, e não falam a verdade; ensinam a sua língua a falar a mentira; andam-se cansando em obrar perversamente.
6 你 的 住 處 在 詭 詐 的 人 中 . 他 們 因 行 詭 詐 不 肯 認 識 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
6 A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam conhecer-me, diz o Senhor .
7 所 以 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 看 哪 、 我 要 將 他 們 融 化 熬 煉 . 不 然 、 我 因 我 百 姓 的 罪 該 怎 樣 行 呢 。
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os fundirei e os provarei; por que, de que outra maneira procederia com a filha do meu povo?
8 他 們 的 舌 頭 是 毒 箭 、 說 話 詭 詐 . 人 與 鄰 舍 口 說 和 平 話 、 心 卻 謀 害 他 。
8 Uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu companheiro, mas no seu interior arma-lhe ciladas.
9 耶 和 華 說 、 我 豈 不 因 這 些 事 討 他 們 的 罪 呢 . 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 。
9 Porventura, por estas coisas não os visitaria? — diz o Senhor ; ou não se vingaria a minha alma de gente tal como esta?
10 我 要 為 山 嶺 哭 泣 悲 哀 、 為 曠 野 的 草 場 揚 聲 哀 號 、 因 為 都 已 乾 焦 、 甚 至 無 人 經 過 . 人 也 聽 不 見 牲 畜 鳴 叫 . 空 中 的 飛 鳥 、 和 地 上 的 野 獸 、 都 已 逃 去 。
10 Pelos montes levantarei choro e pranto e pelas pastagens do deserto, lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; nem já se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus até aos animais, andaram vagueando e fugiram.
11 我 必 使 耶 路 撒 冷 變 為 亂 堆 、 為 野 狗 的 住 處 . 也 必 使 猶 大 的 城 邑 、 變 為 荒 場 、 無 人 居 住 。
11 E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de dragões, e das cidades de Judá farei uma assolação, de sorte que fiquem desabitadas.
12 誰 是 智 慧 人 、 可 以 明 白 這 事 . 耶 和 華 的 口 向 誰 說 過 、 使 他 可 以 傳 說 . 遍 地 為 何 滅 亡 乾 焦 好 像 曠 野 、 甚 至 無 人 經 過 呢 。
12 Quem é o homem sábio, que entenda isso? E a quem falou a boca do Senhor , para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra e se queimou como deserto, de sorte que ninguém passa por ela?
13 耶 和 華 說 、 因 為 這 百 姓 離 棄 我 在 他 們 面 前 所 設 立 的 律 法 、 沒 有 遵 行 、 也 沒 有 聽 從 我 的 話 .
13 E disse o Senhor : Porque deixaram a minha lei, que publiquei perante a sua face, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela.
14 只 隨 從 自 己 頑 梗 的 心 行 事 、 照 他 們 列 祖 所 教 訓 的 、 隨 從 眾 巴 力 .
14 Antes, andaram após o propósito do seu coração e após os baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
15 所 以 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 看 哪 、 我 必 將 茵 蔯 給 這 百 姓 喫 、 又 將 苦 膽 水 給 他 們 喝 。
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer alosna a este povo e lhe darei a beber água de fel.
16 我 要 把 他 們 散 在 列 邦 中 、 就 是 他 們 和 他 們 列 祖 素 不 認 識 的 列 邦 . 我 也 要 使 刀 劍 追 殺 他 們 、 直 到 將 他 們 滅 盡 。
16 E os espalharei entre nações que não conheceram, nem eles nem seus pais, e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
17 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 應 當 思 想 、 將 善 唱 哀 歌 的 婦 女 召 來 . 又 打 發 人 召 善 哭 的 婦 女 來 。
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai e chamai carpideiras, para que venham; e mandai procurar mulheres sábias, para que venham também.
18 叫 他 們 速 速 為 我 們 舉 哀 、 使 我 們 眼 淚 汪 汪 、 使 我 們 的 眼 皮 湧 出 水 來 。
18 E se apressem e levantem o seu lamento sobre nós; e desfaçam-se os nossos olhos em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem águas.
19 因 為 聽 見 哀 聲 出 於 錫 安 、 說 、 我 們 怎 樣 敗 落 了 . 我 們 大 大 的 慚 愧 、 我 們 撇 下 地 土 、 人 也 拆 毀 了 我 們 的 房 屋 。
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, porque deixamos a terra, e eles transtornaram as nossas moradas.
20 婦 女 們 哪 、 你 們 當 聽 耶 和 華 的 話 、 領 受 他 口 中 的 言 語 . 又 當 教 導 你 們 的 兒 女 舉 哀 、 各 人 教 導 鄰 舍 唱 哀 歌 。
20 Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do Senhor , e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; e ensinai o pranto a vossas filhas, e cada uma, à sua companheira, a lamentação.
21 因 為 死 亡 上 來 、 進 了 我 們 的 窗 戶 、 入 了 我 們 的 宮 殿 . 要 從 外 邊 剪 除 孩 童 、 從 街 上 剪 除 少 年 人 。
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas e entrou em nossos palácios, para exterminar das ruas as crianças e os jovens das praças.
22 你 當 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 人 的 屍 首 必 倒 在 田 野 像 糞 土 、 又 像 收 割 的 人 遺 落 的 一 把 禾 稼 、 無 人 收 取 。
22 Fala: Assim diz o Senhor : Até os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre a face do campo e como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
23 耶 和 華 如 此 說 、 智 慧 人 不 要 因 他 的 智 慧 誇 口 、 勇 士 不 要 因 他 的 勇 力 誇 口 、 財 主 不 要 因 他 的 財 物 誇 口 .
23 Assim diz o Senhor : Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas.
24 誇 口 的 卻 因 他 有 聰 明 、 認 識 我 是 耶 和 華 、 又 知 道 我 喜 悅 在 世 上 施 行 慈 愛 公 平 和 公 義 、 以 此 誇 口 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
24 Mas o que se gloriar glorie-se nisto: em me conhecer e saber que eu sou o Senhor , que faço beneficência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor .
25 耶 和 華 說 、 看 哪 、 日 子 將 到 、 我 要 刑 罰 一 切 受 過 割 禮 、 心 卻 未 受 割 禮 的 .
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que visitarei a todo circuncidado com o incircunciso.
26 就 是 埃 及 、 猶 大 、 以 東 、 亞 捫 人 、 摩 押 人 、 和 一 切 住 在 曠 野 剃 周 圍 頭 髮 的 . 因 為 列 國 人 都 沒 有 受 割 禮 、 以 色 列 人 心 中 、 也 沒 有 受 割 禮 。
26 Ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos do seu cabelo, que habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.