Jeremias 52

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 西 底 家 登 基 的 時 候 、 年 二 十 一 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 一 年 . 他 母 親 名 叫 哈 慕 他 、 是 立 拿 人 耶 利 米 的 女 兒 。
1 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
2 西 底 家 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 、 是 照 約 雅 敬 一 切 所 行 的 。
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como Jeoaquim antes dele.
3 因 此 、 耶 和 華 的 怒 氣 在 耶 路 撒 冷 和 猶 大 發 作 、 以 致 將 人 民 從 自 己 的 面 前 趕 出 。
3 Estas coisas aconteceram por causa da ira do S enhor contra o povo de Jerusalém e de Judá. Por fim, ele os expulsou de sua presença. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
4 西 底 家 背 叛 巴 比 倫 王 。 他 作 王 第 九 年 、 十 月 初 十 日 、 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 率 領 全 軍 來 攻 擊 耶 路 撒 冷 、 對 城 安 營 、 四 圍 築 壘 攻 城 。
4 Assim, em 15 de janeiro, durante o nono ano de reinado de Zedequias, Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército cercaram Jerusalém e construíram rampas de ataque contra os muros.
5 於 是 城 被 圍 困 、 直 到 西 底 家 王 十 一 年 。
5 Jerusalém permaneceu cercada até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.
6 四 月 初 九 日 、 城 裡 有 大 飢 荒 、 甚 至 百 姓 都 沒 有 糧 食 。
6 Em 18 de julho, no décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, a fome na cidade tinha se tornado tão severa que não havia mais nenhum alimento.
7 城 被 攻 破 、 一 切 兵 丁 、 就 在 夜 間 從 靠 近 王 園 兩 城 中 間 的 門 、 出 城 逃 跑 、 迦 勒 底 人 正 在 四 圍 攻 城 、 他 們 就 往 亞 拉 巴 逃 去 。
7 Assim, abriram uma brecha no muro da cidade, e todos os soldados fugiram. Como a cidade estava cercada pelos babilônios, os soldados esperaram até o anoitecer. Então, passaram pelo portão entre os dois muros atrás do jardim do rei e fugiram em direção ao vale do Jordão.
8 迦 勒 底 的 軍 隊 追 趕 西 底 家 王 、 在 耶 利 哥 的 平 原 追 上 他 . 他 的 全 軍 都 離 開 他 四 散 了 。
8 Contudo, o exército babilônio perseguiu o rei Zedequias e o alcançou nas planícies de Jericó, pois todos os seus soldados o haviam abandonado e se dispersado.
9 迦 勒 底 人 就 拿 住 王 、 帶 他 到 哈 馬 地 的 利 比 拉 巴 比 倫 王 那 裡 . 巴 比 倫 王 便 審 判 他 。
9 Capturaram Zedequias e o levaram ao rei da Babilônia, em Ribla, na terra de Hamate. Ali o rei da Babilônia sentenciou Zedequias.
10 巴 比 倫 王 在 西 底 家 眼 前 、 殺 了 他 的 眾 子 . 又 在 利 比 拉 殺 了 猶 大 的 一 切 首 領 .
10 Obrigou Zedequias a vê-lo matar seus filhos e todos os oficiais de Judá.
11 並 且 剜 了 西 底 家 的 眼 睛 、 用 銅 鍊 鎖 著 他 、 帶 到 巴 比 倫 去 、 將 他 囚 在 監 裡 、 直 到 他 死 的 日 子 。
11 Depois, arrancou seus olhos, o prendeu com correntes de bronze e o levou para a Babilônia. Zedequias permaneceu preso até o dia de sua morte.
12 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 十 九 年 、 五 月 初 十 日 、 在 巴 比 倫 王 面 前 侍 立 的 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 進 入 耶 路 撒 冷 、
12 Em 17 de agosto daquele ano, o décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, Nebuzaradã, capitão da guarda e oficial do rei babilônio, chegou a Jerusalém.
13 用 火 焚 燒 耶 和 華 的 殿 、 和 王 宮 . 又 焚 燒 耶 路 撒 冷 的 房 屋 、 就 是 各 大 戶 家 的 房 屋 。
13 Queimou o templo do S enhor , o palácio real e todas as casas de Jerusalém. Queimou também todos os edifícios importantes da cidade.
14 跟 從 護 衛 長 迦 勒 底 的 全 軍 、 就 拆 毀 耶 路 撒 冷 四 圍 的 城 牆 。
14 Depois, supervisionou o exército babilônio na demolição de todos os muros de Jerusalém.
15 那 時 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 將 民 中 最 窮 的 、 和 城 裡 所 剩 下 的 百 姓 、 並 已 經 投 降 巴 比 倫 王 的 人 、 以 及 大 眾 所 剩 下 的 人 、 都 擄 去 了 。
15 Em seguida, Nebuzaradã, capitão da guarda, deportou alguns dos mais pobres, o povo que havia ficado na cidade, os desertores de Judá que se entregaram ao rei da Babilônia e o restante dos artesãos.
16 但 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 留 下 些 民 中 最 窮 的 、 使 他 們 修 理 葡 萄 園 、 耕 種 田 地 。
16 Permitiu, no entanto, que alguns dos mais pobres ficassem para cuidar dos vinhedos e dos campos.
17 耶 和 華 殿 的 銅 柱 、 並 殿 內 的 盆 座 、 和 銅 海 、 迦 勒 底 人 都 打 碎 了 、 將 那 銅 運 到 巴 比 倫 去 了 。
17 Os babilônios despedaçaram as colunas de bronze na frente do templo do S enhor , as bases móveis de bronze e o grande tanque de bronze chamado Mar, e levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 又 帶 去 鍋 、 鏟 子 、 蠟 剪 、 盤 子 、 調 羹 、 並 所 用 的 一 切 銅 器 、
18 Também levaram os baldes para cinzas, as pás, os cortadores de pavios, as bacias, as vasilhas e todos os outros utensílios de bronze usados para o serviço no templo.
19 杯 、 火 鼎 、 碗 、 盆 、 燈 臺 、 調 羹 、 爵 、 無 論 金 的 銀 的 、 護 衛 長 也 都 帶 去 了 。
19 O capitão da guarda também levou os baldes pequenos, os incensários, as bacias, as panelas, os candeeiros, as colheres, as vasilhas usadas para as ofertas derramadas e todos os outros utensílios de ouro puro ou de prata.
20 所 羅 門 為 耶 和 華 殿 所 造 的 兩 根 銅 柱 、 一 個 銅 海 、 並 座 下 的 十 二 隻 銅 牛 、 這 一 切 的 銅 、 多 得 無 法 可 稱 。
20 Era impossível calcular o peso do bronze das duas colunas, do Mar com os doze touros de bronze debaixo dele e das bases móveis. Esses objetos tinham sido feitos para o templo do S enhor por ordem do rei Salomão.
21 這 一 根 柱 子 高 十 八 肘 、 厚 四 指 、 是 空 的 . 圍 十 二 肘 。
21 Cada coluna media 8,3 metros de altura e tinha 5,5 metros de circunferência. Era oca, e suas paredes tinham cerca de 8 centímetros de espessura.
22 柱 上 有 銅 頂 、 高 五 肘 、 銅 頂 的 周 圍 有 網 子 和 石 榴 、 都 是 銅 的 . 那 一 根 柱 子 照 此 一 樣 、 也 有 石 榴 。
22 O capitel de bronze no alto de cada coluna media cerca de 2,25 metros de altura e era enfeitado ao redor com correntes entrelaçadas de romãs feitas de bronze.
23 柱 子 四 面 有 九 十 六 個 石 榴 . 在 網 子 周 圍 、 共 有 一 百 石 榴 。
23 Havia 96 romãs nos lados, e nas correntes entrelaçadas ao redor do topo havia, ao todo, cem romãs.
24 護 衛 長 拿 住 大 祭 司 西 萊 雅 、 副 祭 司 西 番 亞 、 和 三 個 把 門 的 .
24 Nebuzaradã, capitão da guarda, levou como prisioneiros o sumo sacerdote Seraías, o sacerdote auxiliar Sofonias e três dos principais guardas das portas.
25 又 從 城 中 拿 住 一 個 管 理 兵 丁 的 官 、 〔 或 作 太 監 〕 並 在 城 裡 所 遇 常 見 王 面 的 七 個 人 、 和 檢 點 國 民 軍 長 的 書 記 、 以 及 城 裡 所 遇 見 的 國 民 六 十 個 人 。
25 Dentre o povo que ainda estava escondido na cidade, levou um oficial responsável pelo exército, sete dos conselheiros pessoais do rei, o secretário do comandante do exército, que era encarregado do alistamento, e outros sessenta homens do povo.
26 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 將 這 些 人 帶 到 利 比 拉 巴 比 倫 王 那 裡 。
26 Nebuzaradã, capitão da guarda, levou-os ao rei da Babilônia, em Ribla.
27 巴 比 倫 王 就 把 他 們 擊 殺 在 哈 馬 地 的 利 比 拉 。 這 樣 、 猶 大 人 被 擄 去 離 開 本 地 。
27 E ali em Ribla, na terra de Hamate, o rei da Babilônia mandou executá-los. Assim, o povo de Judá foi enviado para o exílio, para longe de sua terra.
28 尼 布 甲 尼 撒 所 擄 的 民 數 、 記 在 下 面 . 在 他 第 七 年 擄 去 猶 大 人 三 千 零 二 十 三 名 .
28 No sétimo ano do reinado de Nabucodonosor, 3.023 judeus foram levados para o exílio na Babilônia.
29 尼 布 甲 尼 撒 十 八 年 從 耶 路 撒 冷 擄 去 八 百 三 十 二 人 .
29 No décimo oitavo ano de Nabucodonosor, mais 832 pessoas foram exiladas de Jerusalém.
30 尼 布 甲 尼 撒 二 十 三 年 、 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 擄 去 猶 大 人 七 百 四 十 五 名 . 共 有 四 千 六 百 人 。
30 No vigésimo terceiro ano de Nabucodonosor, ele enviou Nebuzaradã, capitão da guarda, que levou mais 745 judeus. Ao todo, 4.600 pessoas foram exiladas.
31 猶 大 王 約 雅 斤 被 擄 後 三 十 七 年 . 巴 比 倫 王 以 未 米 羅 達 元 年 、 十 二 月 二 十 五 日 、 使 猶 大 王 約 雅 斤 抬 頭 、 提 他 出 監 .
31 No trigésimo sétimo ano do exílio de Joaquim, rei de Judá, Evil-Merodaque começou a reinar na Babilônia. Foi bondoso com Joaquim e o libertou da prisão em 31 de março daquele ano.
32 又 對 他 說 恩 言 、 使 他 的 位 高 過 與 他 一 同 在 巴 比 倫 眾 王 的 位 、
32 Falou com ele gentilmente e o colocou num lugar mais elevado que o de outros reis exilados na Babilônia.
33 給 他 脫 了 囚 服 。 他 終 身 在 巴 比 倫 王 面 前 喫 飯 。
33 Providenciou-lhe roupas novas, em lugar das roupas de prisioneiro, e permitiu que ele comesse na presença do rei enquanto vivesse.
34 巴 比 倫 王 賜 他 所 需 用 的 食 物 、 日 日 賜 他 一 分 . 終 身 是 這 樣 、 直 到 他 死 的 日 子 。
34 Joaquim recebeu do rei da Babilônia uma provisão diária de alimento enquanto viveu, até o dia de sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.