Jeremias 46
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 耶 和 華 論 列 國 的 話 臨 到 先 知 耶 利 米 。
1 A palavra do SENHOR que veio a Jeremias, o profeta, contra os gentios,
2 論 到 關 乎 埃 及 王 法 老 尼 哥 的 軍 隊 . 這 軍 隊 安 營 在 伯 拉 河 邊 的 迦 基 米 施 、 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 在 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 第 四 年 所 打 敗 的 。
2 contra o Egito, contra o exército de Faraó Neco, rei do Egito, que estava próximo ao rio Eufrates em Carquemis, o qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá:
3 你 們 要 豫 備 大 小 盾 牌 、 往 前 上 陣 。
3 Preparai o broquel e escudo, e aproximai-vos para batalha.
4 你 們 套 上 車 、 騎 上 馬 、 頂 盔 站 立 、 磨 槍 貫 甲 。
4 Selai os cavalos e montai, vós cavaleiros, e apresentai-vos com vossos elmos; limpai as lanças, e vesti-vos de couraças.
5 我 為 何 看 見 他 們 驚 惶 轉 身 退 後 呢 . 他 們 的 勇 士 打 敗 了 、 急 忙 逃 跑 、 並 不 回 頭 . 驚 嚇 四 圍 都 有 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
5 Por que razão eu vos vejo consternados e voltando para trás? E seus poderosos estão abatidos, e fogem apressadamente, e não olham para trás: pois o medo estava ao redor, diz o SENHOR.
6 不 要 容 快 跑 的 逃 避 、 不 要 容 勇 士 逃 脫 . 〔 或 作 快 跑 的 不 能 逃 避 勇 士 不 能 逃 脫 〕 他 們 在 北 方 伯 拉 河 邊 絆 跌 仆 倒 。
6 Não fuja o ligeiro, nem escape o poderoso homem. Eles tropeçarão e cairão em direção ao norte, próximo ao rio Eufrates.
7 像 尼 羅 河 漲 發 、 像 江 河 之 水 翻 騰 的 是 誰 呢 。
7 Quem é este que surge como uma inundação, cujas águas são agitadas como os rios?
8 埃 及 像 尼 羅 河 漲 發 、 像 江 河 的 水 翻 騰 . 他 說 、 我 要 漲 發 遮 蓋 遍 地 . 我 要 毀 滅 城 邑 、 和 其 中 的 居 民 。
8 O Egito levanta-se como uma inundação, e suas águas são agitadas como os rios, e ele diz: Eu irei subir, e cobrirei a terra, eu destruirei a cidade e os seus habitantes.
9 馬 匹 上 去 罷 . 車 輛 急 行 罷 . 勇 士 、 就 是 手 拿 盾 牌 的 古 實 人 和 弗 人 、 〔 又 作 呂 彼 亞 人 〕 並 拉 弓 的 路 德 族 、 都 出 去 罷 。
9 Suba em seus cavalos, e movei-vos furiosamente, vós carruagens, e deixai os poderosos homens surgir, os etíopes e os líbios, que manejam o escudo e os de Lude, que manejam e entesam o arco.
10 那 日 是 主 萬 軍 之 耶 和 華 報 仇 的 日 子 、 要 向 敵 人 報 仇 . 刀 劍 必 吞 喫 得 飽 、 飲 血 飲 足 . 因 為 主 萬 軍 之 耶 和 華 、 在 北 方 伯 拉 河 邊 有 獻 祭 的 事 。
10 Porque este é o dia do Senhor DEUS dos Exércitos, um dia de vingança, para que ele possa vingar-se de seus adversários. E a espada devorará, e ela se saciará e se embriagará com o sangue deles, porque o Senhor DEUS dos Exércitos tem um sacrifício na região do norte, próximo ao rio Eufrates.
11 埃 及 的 民 哪 、 〔 民 原 文 作 處 女 〕 可 以 上 基 列 取 乳 香 去 . 你 雖 多 服 良 藥 、 總 是 徒 然 、 不 得 治 好 。
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem, a filha do Egito. Em vão irás tu usar muitos remédios, pois tu não serás curada.
12 列 國 聽 見 你 的 羞 辱 、 遍 地 滿 了 你 的 哀 聲 . 勇 士 與 勇 士 彼 此 相 碰 、 一 齊 跌 倒 。
12 As nações têm ouvido de tua vergonha, e o teu clamor tem preenchido a terra, pois o homem poderoso tem tropeçado contra o poderoso, e ambos caíram juntos.
13 耶 和 華 對 先 知 耶 利 米 所 說 的 話 、 論 到 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 要 來 攻 擊 埃 及 地 。
13 Palavra que o SENHOR falou para Jeremias, o profeta, como Nabucodonosor, rei de Babilônia, deveria vir e afligir a terra do Egito:
14 你 們 要 傳 揚 在 埃 及 、 宣 告 在 密 奪 、 報 告 在 挪 弗 、 答 比 匿 、 說 、 要 站 起 出 隊 、 自 作 準 備 . 因 為 刀 劍 在 你 四 圍 施 行 吞 滅 的 事 。
14 Declarai vós no Egito, e divulgai em Migdol, e divulgai em Nofe, e em Tafnes, dizei: Fica firme, e prepara-te, porque a espada devorará ao redor de ti.
15 你 的 壯 士 為 何 被 沖 去 呢 . 他 們 站 立 不 住 、 因 為 耶 和 華 驅 逐 他 們 。
15 Por que estão teus homens valentes eliminados? Eles não permanecem, porque o SENHOR os levou.
16 使 多 人 絆 跌 、 他 們 也 彼 此 撞 倒 、 說 、 起 來 罷 、 我 們 再 往 本 民 本 地 去 、 好 躲 避 欺 壓 的 刀 劍 。
16 Ele fez muitos caírem, sim, um caiu sobre o outro, e eles disseram: Levanta-te, e voltemos novamente para nosso próprio povo, e para a terra de nosso nascimento, por causa da espada opressora.
17 他 們 在 那 裡 喊 叫 說 、 埃 及 王 法 老 不 過 是 個 聲 音 . 〔 不 過 是 個 聲 音 或 作 已 經 敗 亡 〕 他 已 錯 過 所 定 的 時 候 了 。
17 Eles clamaram ali: Faraó rei do Egito é mais um ruído, ele passou o tempo determinado.
18 君 王 、 名 為 萬 軍 之 耶 和 華 的 、 說 、 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 、 尼 布 甲 尼 撒 〔 原 文 作 他 〕 來 的 勢 派 必 像 他 泊 在 眾 山 之 中 、 像 迦 密 在 海 邊 一 樣 。
18 Como eu vivo, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos, certamente como Tabor está entre os montes, e como Carmelo fica próximo ao mar, então ele virá.
19 住 在 埃 及 的 民 哪 、 〔 民 原 文 作 女 子 〕 要 豫 備 擄 去 時 所 用 的 物 件 . 因 為 挪 弗 必 成 為 荒 場 、 且 被 燒 燬 、 無 人 居 住 。
19 Ó tu, filha que habitas no Egito, prepara-te para entrar no cativeiro, pois Nofe será devastação, e desolação sem um habitante.
20 埃 及 是 肥 美 的 母 牛 犢 . 但 出 於 北 方 的 毀 滅 〔 毀 滅 或 作 牛 虻 ) 來 到 了 、 來 到 了 。
20 O Egito é semelhante a uma novilha mui bela, porém destruição chega; esta chega do norte.
21 其 中 的 雇 勇 、 好 像 圈 裡 的 肥 牛 犢 . 他 們 轉 身 退 後 、 一 齊 逃 跑 、 站 立 不 住 . 因 為 他 們 遭 難 的 日 子 、 追 討 的 時 候 、 已 經 臨 到 。
21 Também os seus mercenários estão em seu meio como novilhos cevados, porque eles também retornaram e fugiram juntos. Eles não permaneceram porque o dia da calamidade lhes sobreveio, e o tempo da sua visitação.
22 其 中 的 聲 音 、 好 像 蛇 行 一 樣 . 敵 人 要 成 隊 而 來 、 如 砍 伐 樹 木 的 手 拿 斧 子 攻 擊 他 。
22 A sua voz irá como uma serpente, pois eles marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 耶 和 華 說 、 埃 及 的 樹 林 、 雖 然 不 能 尋 察 、 〔 或 作 穿 不 過 〕 敵 人 卻 要 砍 伐 、 因 他 們 多 於 蝗 蟲 、 不 可 勝 數 。
23 Eles cortarão a sua floresta, diz o SENHOR, embora fosse impenetrável, porque eles são mais do que gafanhotos, e são inumeráveis.
24 埃 及 的 民 〔 民 原 文 作 女 子 〕 必 然 蒙 羞 . 必 交 在 北 方 人 的 手 中 。
24 A filha do Egito estará perplexa; ela será entregue na mão do povo do norte.
25 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 說 、 我 必 刑 罰 挪 的 亞 捫 〔 埃 及 尊 大 之 神 〕 和 法 老 、 並 埃 及 、 與 埃 及 的 神 、 以 及 君 王 . 也 必 刑 罰 法 老 、 和 倚 靠 他 的 人 。
25 O SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: Eis que eu punirei a multidão de Nofe, e Faraó, e ao Egito, com seus deuses, e seus reis, até o Faraó, e todos aqueles que confiam nele.
26 我 要 將 他 們 交 付 尋 索 其 命 之 人 的 手 、 和 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 與 他 臣 僕 的 手 . 以 後 埃 及 必 再 有 人 居 住 、 與 從 前 一 樣 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
26 E, eu os entregarei na mão daqueles que buscam suas vidas, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus servos, e depois esta será habitada, como nos dias antigos, diz o SENHOR.
27 我 的 僕 人 雅 各 阿 、 不 要 懼 怕 . 以 色 列 阿 、 不 要 驚 惶 。 因 我 要 從 遠 方 拯 救 你 、 從 被 擄 到 之 地 拯 救 你 的 後 裔 . 雅 各 必 回 來 、 得 享 平 靖 安 逸 、 無 人 使 他 害 怕 。
27 Porém, não temas tu, ó meu servo Jacó, e não estejas consternado, ó Israel, pois eis que eu te salvarei mesmo longe, e a tua semente da terra do cativeiro, e Jacó retornará, e estará em repouso e alívio, e ninguém o intimidará.
28 我 的 僕 人 雅 各 阿 、 不 要 懼 怕 . 因 我 與 你 同 在 . 我 要 將 我 所 趕 你 到 的 那 些 國 滅 絕 淨 盡 . 卻 不 將 你 滅 絕 淨 盡 、 倒 要 從 寬 懲 治 你 、 萬 不 能 不 罰 你 . 〔 不 罰 你 或 作 以 你 為 無 罪 〕 這 是 耶 和 華 說 的 。
28 Não temas tu, ó Jacó meu servo, diz o SENHOR, porque eu estou contigo, pois eu darei um fim a todas as nações para onde te lancei. Porém, eu não destruirei, mas te corrigirei na medida. Por fim, não te deixarei inteiramente impune.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.