Jeremias 37
Chinese Union Version (CUV) vs NVT
1 約 西 亞 的 兒 子 西 底 家 代 替 約 雅 敬 的 兒 子 哥 尼 雅 為 王 、 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 立 在 猶 大 地 作 王 的 。
1 Zedequias, filho de Josias, foi sucessor de Joaquim, filho de Jeoaquim, no trono de Judá. Foi nomeado por Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 但 西 底 家 、 和 他 的 臣 僕 、 並 國 中 的 百 姓 、 都 不 聽 從 耶 和 華 藉 先 知 耶 利 米 所 說 的 話 。
2 Mas nem Zedequias, nem seus servos, nem o povo que restou na terra de Judá deram ouvidos ao que o S enhor tinha dito por intermédio do profeta Jeremias.
3 西 底 家 王 打 發 示 利 米 雅 的 兒 子 猶 甲 、 和 祭 司 瑪 西 雅 的 兒 子 西 番 雅 、 去 見 先 知 耶 利 米 、 說 、 求 你 為 我 們 禱 告 耶 和 華 我 們 的 神 。
3 Ainda assim, o rei Zedequias enviou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maseeias, para pedirem a Jeremias: “Ore por nós ao S enhor , nosso Deus”.
4 那 時 耶 利 米 在 民 中 出 入 . 因 為 他 們 還 沒 有 把 他 囚 在 監 裡 。
4 Jeremias ainda não havia sido preso, de modo que podia circular livremente entre o povo.
5 法 老 的 軍 隊 已 經 從 埃 及 出 來 . 那 圍 困 耶 路 撒 冷 的 迦 勒 底 人 、 聽 見 他 們 的 風 聲 、 就 拔 營 離 開 耶 路 撒 冷 去 了 。
5 Nessa época, o exército do faraó do Egito partiu de sua terra, preparado para guerrear. Quando o exército babilônio soube disso, suspendeu o cerco de Jerusalém.
6 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 耶 利 米 說 、
6 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
7 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 猶 大 王 打 發 你 們 來 求 問 我 、 你 們 要 如 此 對 他 說 . 那 出 來 幫 助 你 們 法 老 的 軍 隊 、 必 回 埃 及 本 國 去 。
7 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: O rei de Judá os enviou para me consultar a respeito do que acontecerá. Digam-lhe: ‘Embora o exército do faraó tenha vindo para ajudá-los, logo voltará ao Egito.
8 迦 勒 底 人 必 再 來 、 攻 打 這 城 . 並 要 攻 取 、 用 火 焚 燒 。
8 Os babilônios retornarão, conquistarão esta cidade e a queimarão de alto a baixo’.
9 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 不 要 自 欺 、 說 、 迦 勒 底 人 必 定 離 開 我 們 . 因 為 他 們 必 不 離 開 。
9 “Assim diz o S enhor : Não se iludam, imaginando que os babilônios foram embora para sempre. Eles voltarão!
10 你 們 即 便 殺 敗 了 與 你 們 爭 戰 的 迦 勒 底 全 軍 、 但 剩 下 受 傷 的 人 、 也 必 各 人 從 帳 棚 裡 起 來 、 用 火 焚 燒 這 城 。
10 Ainda que vocês destruíssem todo o exército babilônio e restasse apenas um punhado de sobreviventes feridos, eles sairiam de suas tendas e queimariam esta cidade de alto a baixo”.
11 迦 勒 底 的 軍 隊 、 因 怕 法 老 的 軍 隊 、 拔 營 離 開 耶 路 撒 冷 的 時 候 、
11 Quando o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó, que se aproximava,
12 耶 利 米 就 雜 在 民 中 出 離 耶 路 撒 冷 、 要 往 便 雅 憫 地 去 、 在 那 裡 得 自 己 的 地 業 。
12 Jeremias resolveu sair da cidade para ir ao território de Benjamim e tomar posse de sua propriedade ali, entre seus parentes.
13 他 到 了 便 雅 憫 門 那 裡 、 有 守 門 官 、 名 叫 伊 利 雅 、 是 哈 拿 尼 亞 的 孫 子 、 示 利 米 雅 的 兒 子 . 他 就 拿 住 先 知 耶 利 米 、 說 、 你 是 投 降 迦 勒 底 人 哪 。
13 Quando passava pelo portão de Benjamim, um guarda o prendeu e disse: “Você está desertando para o lado dos babilônios!”. O guarda que o prendeu foi Jerias, filho de Selemias e neto de Hananias.
14 耶 利 米 說 、 你 這 是 謊 話 . 我 並 不 是 投 降 迦 勒 底 人 . 伊 利 雅 不 聽 他 的 話 、 就 拿 住 他 、 解 到 首 領 那 裡 。
14 “Não é verdade!”, disse Jeremias. “Não estou desertando para o lado dos babilônios.” Jerias, porém, não deu ouvidos e levou Jeremias aos oficiais.
15 首 領 惱 怒 耶 利 米 、 就 打 了 他 、 將 他 囚 在 文 士 約 拿 單 的 房 屋 中 . 因 為 他 們 以 這 房 屋 當 作 監 牢 。
15 Eles ficaram furiosos com Jeremias e mandaram açoitá-lo e prendê-lo na casa do secretário Jônatas, que havia sido transformada em prisão.
16 耶 利 米 來 到 獄 中 、 進 入 牢 房 、 在 那 著 囚 了 多 日 .
16 Jeremias foi colocado numa cela do calabouço e ali ficou por muitos dias.
17 西 底 家 王 打 發 人 提 出 他 來 、 在 自 己 的 宮 內 私 下 問 他 說 、 從 耶 和 華 有 甚 麼 話 臨 到 沒 有 . 耶 利 米 說 、 有 . 又 說 、 你 必 交 在 巴 比 倫 王 手 中 。
17 Mais tarde, em segredo, o rei Zedequias mandou buscar Jeremias e levá-lo ao palácio, onde lhe perguntou: “Você tem alguma mensagem do S enhor ?”. “Sim, tenho”, disse Jeremias. “Você será entregue ao rei da Babilônia.”
18 耶 利 米 又 對 西 底 家 王 說 、 我 在 甚 麼 事 上 得 罪 你 、 或 你 的 臣 僕 、 或 這 百 姓 、 你 竟 將 我 囚 在 監 裡 呢 。
18 Então Jeremias perguntou ao rei: “Que crime cometi? O que fiz contra o rei, contra seus servos ou contra o povo para ser preso?
19 對 你 們 豫 言 巴 比 倫 王 必 不 來 攻 擊 你 們 和 這 地 的 先 知 、 現 今 在 那 裡 呢 。
19 Onde estão seus profetas, que lhe disseram que o rei da Babilônia não atacaria nem o rei nem esta terra?
20 主 我 的 王 阿 、 求 你 現 在 垂 聽 、 准 我 在 你 面 前 的 懇 求 . 不 要 使 我 回 到 文 士 約 拿 單 的 房 屋 中 、 免 得 我 死 在 那 裡 。
20 Suplico que me ouça, ó meu senhor, o rei. Não me mande de volta para o calabouço na casa do secretário Jônatas, pois morrerei naquele lugar”.
21 於 是 西 底 家 王 下 令 、 他 們 就 把 耶 利 米 交 在 護 衛 兵 的 院 中 、 每 天 從 餅 舖 街 取 一 個 餅 給 他 、 直 到 城 中 的 餅 用 盡 了 . 這 樣 、 耶 利 米 仍 在 護 衛 兵 的 院 中 。
21 Então o rei Zedequias ordenou que Jeremias fosse levado ao pátio da guarda do palácio e ficasse preso ali. O rei também ordenou que Jeremias recebesse um pão fresco diariamente enquanto houvesse pão na cidade. Assim, Jeremias foi colocado na prisão do palácio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.