Jeremias 31

Chinese Union Version (CUV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶 和 華 說 、 那 時 我 必 作 以 色 列 各 家 的 神 . 他 們 必 作 我 的 子 民 。
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo.
2 耶 和 華 如 此 說 、 脫 離 刀 劍 的 、 就 是 以 色 列 人 、 我 使 他 享 安 息 的 時 候 、 他 曾 在 曠 野 蒙 恩 。
2 Assim diz o Senhor : “O povo que se livrou da espada obteve favor no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.”
3 古 時 〔 或 作 從 遠 方 〕 耶 和 華 向 以 色 列 〔 原 文 作 我 〕 顯 現 、 說 、 我 以 永 遠 的 愛 、 愛 你 、 因 此 我 以 慈 愛 、 吸 引 你 。
3 De longe o Senhor lhe apareceu, dizendo: “Com amor eterno eu a amei; por isso, com bondade a atraí.
4 以 色 列 的 民 哪 、 〔 民 原 文 作 處 女 〕 我 要 再 建 立 你 、 你 就 被 建 立 . 你 必 再 以 擊 鼓 為 美 、 與 歡 樂 的 人 一 同 跳 舞 而 出 。
4 Eu a edificarei de novo, e você será edificada, ó virgem de Israel! Mais uma vez você se enfeitará com os seus tamborins e sairá com o coro dos que dançam.
5 又 必 在 撒 瑪 利 亞 的 山 上 、 栽 種 葡 萄 園 、 栽 種 的 人 要 享 用 所 結 的 果 子 。
5 Mais uma vez você plantará vinhas nos montes de Samaria; aqueles que as plantarem comerão os frutos.
6 日 子 必 到 、 以 法 蓮 山 上 守 望 的 人 、 必 呼 叫 說 、 起 來 罷 、 我 們 可 以 上 錫 安 、 到 耶 和 華 我 們 的 神 那 裡 去 。
6 Porque virá o dia em que os atalaias gritarão na região montanhosa de Efraim: ‘Levantem-se, e subamos a Sião, ao
7 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 當 為 雅 各 歡 樂 歌 唱 、 因 萬 國 中 為 首 的 歡 呼 . 當 傳 揚 頌 讚 、 說 、 耶 和 華 阿 、 求 你 拯 救 你 的 百 姓 以 色 列 所 剩 下 的 人 。
7 Porque assim diz o Senhor : “Cantem de alegria por causa de Jacó, exultem por causa da cabeça das nações. Proclamem, cantem louvores e digam: ‘Salva, o remanescente de Israel.’
8 我 必 將 他 們 從 北 方 領 來 、 從 地 極 招 聚 、 同 著 他 們 來 的 、 有 瞎 子 、 瘸 子 、 孕 婦 、 產 婦 、 他 們 必 成 為 大 幫 回 到 這 裡 來 。
8 Eis que eu os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra. Entre eles estarão também os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 他 們 要 哭 泣 而 來 、 我 要 照 他 們 懇 求 的 引 導 他 們 、 使 他 們 在 河 水 旁 走 正 直 的 路 、 在 其 上 不 致 絆 跌 、 因 為 我 是 以 色 列 的 父 、 以 法 蓮 是 我 的 長 子 。
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; eu os guiarei aos ribeiros de águas, por um caminho reto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.”
10 列 國 阿 、 要 聽 耶 和 華 的 話 、 傳 揚 在 遠 處 的 海 島 、 說 、 趕 散 以 色 列 的 、 必 招 聚 他 、 又 看 守 他 、 好 像 牧 人 看 守 羊 群 .
10 “Escutem a palavra do Senhor , ó nações, e anunciem isto nas terras distantes do mar. Digam: ‘Aquele que espalhou Israel o congregará e o guardará, como um pastor faz com o seu rebanho.’
11 因 耶 和 華 救 贖 了 雅 各 、 救 贖 他 脫 離 比 他 更 強 之 人 的 手 。
11 Porque o Senhor redimiu Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele.
12 他 們 要 來 到 錫 安 的 高 處 歌 唱 、 又 流 歸 耶 和 華 施 恩 之 地 、 就 是 有 五 穀 、 新 酒 、 和 油 、 並 羊 羔 、 牛 犢 之 地 . 他 們 的 心 必 像 澆 灌 的 園 子 、 他 們 也 不 再 有 一 點 愁 煩 。
12 Hão de vir e exultar no monte Sião, radiantes de alegria por causa dos bens que o o cereal, o vinho, o azeite, os cordeiros e os bezerros. Serão como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.”
13 那 時 處 女 必 歡 樂 跳 舞 、 年 少 的 年 老 的 、 也 必 一 同 歡 樂 、 因 為 我 要 使 他 們 的 悲 哀 變 為 歡 喜 、 並 要 安 慰 他 們 、 使 他 們 的 愁 煩 轉 為 快 樂 。
13 “Então a virgem se alegrará na dança, juntamente com os jovens e os velhos. Transformarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; eu lhes darei alegria em vez de tristeza.
14 我 必 以 肥 油 使 祭 司 的 心 滿 足 . 我 的 百 姓 也 要 因 我 的 恩 惠 知 足 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
14 Saciarei a fome dos sacerdotes com saborosa comida, e o meu povo se fartará com a minha bondade”, diz o
15 耶 和 華 如 此 說 、 在 拉 瑪 聽 見 號 咷 痛 哭 的 聲 音 、 是 拉 結 哭 他 兒 女 不 肯 受 安 慰 、 因 為 他 們 都 不 在 了 。
15 Assim diz o Senhor : “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.”
16 耶 和 華 如 此 說 、 你 禁 止 聲 音 不 要 哀 哭 、 禁 止 眼 目 不 要 流 淚 、 因 你 所 作 之 工 、 必 有 賞 賜 . 他 們 必 從 敵 國 歸 回 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
16 Assim diz o Senhor : “Reprima a sua voz de choro e enxugue as lágrimas de seus olhos, porque o seu trabalho será recompensado”, diz o “pois os seus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 耶 和 華 說 、 你 末 後 必 有 指 望 、 你 的 兒 女 必 回 到 自 己 的 境 界 。
17 Há esperança para o seu futuro”, diz o “porque os seus filhos voltarão para a sua própria terra.”
18 我 聽 見 以 法 蓮 為 自 己 悲 歎 、 說 、 你 責 罰 我 、 我 便 受 責 罰 、 像 不 慣 負 軛 的 牛 犢 一 樣 、 求 你 使 我 回 轉 、 我 便 回 轉 、 因 為 你 是 耶 和 華 我 的 神 。
18 “Ouvi muito bem que Efraim se queixava, dizendo: ‘Tu me castigaste, e fui castigado como novilho ainda não domado. Converte-me, e serei convertido, porque tu és o
19 我 回 轉 以 後 、 就 真 正 懊 悔 、 受 教 以 後 、 就 拍 腿 歎 息 、 我 因 擔 當 幼 年 的 凌 辱 、 就 抱 愧 蒙 羞 。
19 Na verdade, depois que eu me afastei, eu me arrependi; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque suportei a afronta da minha mocidade.’”
20 耶 和 華 說 、 以 法 蓮 是 我 的 愛 子 麼 、 是 可 喜 悅 的 孩 子 麼 、 我 每 逢 責 備 他 、 仍 深 顧 念 他 、 所 以 我 的 心 腸 戀 慕 他 、 我 必 要 憐 憫 他 。
20 “Não é Efraim o meu filho querido, o filho das minhas delícias? Pois sempre que falo contra ele, lembro dele com ternura. Por isso, o meu coração se comove por ele, e dele certamente me compadecerei”, diz o
21 以 色 列 民 哪 、 〔 民 原 文 作 處 女 〕 你 當 為 自 己 設 立 指 路 碑 、 豎 起 引 路 柱 、 你 要 留 心 向 大 路 、 就 是 你 所 去 的 原 路 . 你 當 回 轉 、 回 轉 到 你 這 些 城 邑 。
21 “Coloque sinais e marcos na estrada; preste atenção na vereda, no caminho por onde você passou. Volte, ó virgem de Israel! Volte para as suas cidades.
22 背 道 的 民 哪 、 〔 民 原 文 作 女 子 〕 你 反 來 復 去 要 到 幾 時 呢 . 耶 和 華 在 地 上 造 了 一 件 新 事 、 就 是 女 子 護 衛 男 子 。
22 Até quando você andará errante, ó filha rebelde? Porque o coisa nova na terra: uma mulher cortejando um homem!”
23 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 我 使 被 擄 之 人 歸 回 的 時 候 、 他 們 在 猶 大 地 和 其 中 的 城 邑 、 必 再 這 樣 說 、 公 義 的 居 所 阿 、 聖 山 哪 、 願 耶 和 華 賜 福 給 你 。
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: — Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, na terra de Judá e nas suas cidades se dirá outra vez: “O ó morada da justiça! O ó monte santo!”
24 猶 大 和 屬 猶 大 城 邑 的 人 、 農 夫 和 放 羊 的 人 、 要 一 同 住 在 其 中 。
24 — Nela, habitarão Judá e todas as suas cidades, bem como os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
25 疲 乏 的 人 、 我 使 他 飽 飫 、 愁 煩 的 人 、 我 使 他 知 足 。
25 Porque satisfarei à alma cansada, e saciarei toda alma desfalecida.
26 先 知 說 、 我 醒 了 、 覺 著 睡 得 香 甜 。
26 Nisto, acordei e olhei ao redor; e o meu sono tinha sido doce.
27 耶 和 華 說 、 日 子 將 到 、 我 要 把 人 的 種 、 和 牲 畜 的 種 、 播 種 在 以 色 列 家 、 和 猶 大 家 。
27 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de pessoas e de animais.
28 我 先 前 怎 樣 留 意 將 他 們 拔 出 、 拆 毀 、 毀 壞 、 傾 覆 、 苦 害 、 也 必 照 樣 留 意 將 他 們 建 立 、 栽 植 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
28 Como os vigiei para arrancar, para derrubar, para subverter, para destruir e para afligir, assim os vigiarei para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 當 那 些 日 子 、 人 不 再 說 、 父 親 喫 了 酸 葡 萄 、 兒 子 的 牙 酸 倒 了 .
29 Naqueles dias, já não dirão: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram.”
30 但 各 人 必 因 自 己 的 罪 死 亡 、 凡 喫 酸 葡 萄 的 、 自 己 的 牙 必 酸 倒 。
30 Pelo contrário, cada um morrerá por causa da sua própria iniquidade. Quem comer uvas verdes é que ficará com os dentes embotados.
31 耶 和 華 說 、 日 子 將 到 、 我 要 與 以 色 列 家 和 猶 大 家 、 另 立 新 約 。
31 — Eis aí vêm dias, diz o Senhor , em que firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 不 像 我 拉 著 他 們 祖 宗 的 手 、 領 他 們 出 埃 及 地 的 時 候 、 與 他 們 所 立 的 約 . 我 雖 作 他 們 的 丈 夫 、 他 們 卻 背 了 我 的 約 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
32 Não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles quebraram a minha aliança, apesar de eu ter sido seu esposo, diz o Senhor .
33 耶 和 華 說 、 那 些 日 子 以 後 、 我 與 以 色 列 家 所 立 的 約 、 乃 是 這 樣 . 我 要 將 我 的 律 法 放 在 他 們 裡 面 、 寫 在 他 們 心 上 . 我 要 作 他 們 的 神 、 他 們 要 作 我 的 子 民 。
33 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor : Na mente lhes imprimirei as minhas leis, também no seu coração as inscreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
34 他 們 各 人 不 再 教 導 自 己 的 鄰 舍 、 和 自 己 的 弟 兄 、 說 、 你 該 認 識 耶 和 華 . 因 為 他 們 從 最 小 的 、 到 至 大 的 、 都 必 認 識 我 . 我 要 赦 免 他 們 的 罪 孽 、 不 再 記 念 他 們 的 罪 惡 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
34 Não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: “Conheça o Senhor !” Porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles, diz o Senhor . Pois perdoarei as suas iniquidades e dos seus pecados jamais me lembrarei.
35 那 使 太 陽 白 日 發 光 、 使 星 月 有 定 例 、 黑 夜 發 亮 、 又 攪 動 大 海 、 使 海 中 波 浪 匉 訇 的 、 萬 軍 之 耶 和 華 是 他 的 名 、 他 如 此 說 、
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para a luz do dia e as leis fixas à lua e às estrelas para a luz da noite, que agita o mar e faz bramir as suas ondas; é o seu nome.
36 這 些 定 例 、 若 能 在 我 面 前 廢 掉 、 以 色 列 的 後 裔 也 就 在 我 面 前 斷 絕 、 永 遠 不 再 成 國 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
36 “Se estas leis fixas falharem diante de mim”, diz o “também a descendência de Israel deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.”
37 耶 和 華 如 此 說 、 若 能 量 度 上 天 、 尋 察 下 地 的 根 基 、 我 就 因 以 色 列 後 裔 一 切 所 行 的 棄 絕 他 們 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
37 Assim diz o Senhor : “Se puderem ser medidos os céus lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá embaixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo o que fizeram”, diz o
38 耶 和 華 說 、 日 子 將 到 、 這 城 必 為 耶 和 華 建 造 、 從 哈 楠 業 樓 、 直 到 角 門 。
38 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a Torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 準 繩 要 往 外 量 出 、 直 到 迦 立 山 、 又 轉 到 歌 亞 。
39 O cordel de medir se estenderá em linha reta até a colina de Garebe, e depois se virará na direção de Goa.
40 拋 屍 的 全 谷 、 和 倒 灰 之 處 、 並 一 切 田 地 、 直 到 汲 淪 溪 、 又 直 到 東 方 馬 門 的 拐 角 、 都 要 歸 耶 和 華 為 聖 、 不 再 拔 出 、 不 再 傾 覆 、 直 到 永 遠 。
40 Todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina do Portão dos Cavalos para o leste, serão consagrados ao Senhor . Esta Jerusalém jamais será arrancada ou destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.