Jeremias 27
Chinese Union Version (CUV) vs NAA
1 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 〔 約 雅 敬 是 西 底 家 的 別 名 、 看 第 三 節 〕 登 基 的 時 候 、 有 這 話 從 耶 和 華 臨 到 耶 利 米 說 、
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio da parte do Senhor esta palavra a Jeremias:
2 耶 和 華 對 我 如 此 說 、 你 作 繩 索 與 軛 、 加 在 自 己 的 頸 項 上 .
2 Assim me disse o Senhor : — Faça cangas com tiras de couro e canzis e coloque-as no seu pescoço.
3 藉 那 些 來 到 耶 路 撒 冷 見 猶 大 王 西 底 家 的 使 臣 之 手 、 把 繩 索 與 軛 、 送 到 以 東 王 、 摩 押 王 、 亞 捫 王 、 推 羅 王 、 西 頓 王 那 裡 。
3 Por meio dos mensageiros que vieram a Jerusalém para se encontrar com Zedequias, rei de Judá, envie essas cangas ao rei de Edom, ao rei de Moabe, ao rei dos filhos de Amom, ao rei de Tiro e ao rei de Sidom.
4 且 囑 咐 使 臣 、 傳 與 他 們 的 主 人 說 、 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、
4 Ordene-lhes que digam aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
5 我 用 大 能 和 伸 出 來 的 膀 臂 、 創 造 大 地 和 地 上 的 人 民 、 牲 畜 、 我 看 給 誰 相 宜 、 就 把 地 給 誰 。
5 — “Eu fiz a terra, os seres humanos e os animais que estão sobre a face da terra, com o meu grande poder e com o meu braço estendido, e a dou a quem eu quiser.
6 現 在 我 將 這 些 地 、 都 交 給 我 僕 人 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 、 我 也 將 田 野 的 走 獸 給 他 使 用 。
6 Agora eu entreguei todas estas terras nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo. Até os animais selvagens eu entreguei a ele, para que o sirvam.
7 列 國 都 必 服 事 他 和 他 的 兒 孫 、 直 到 他 本 國 遭 報 的 日 期 來 到 . 那 時 多 國 和 大 君 王 、 要 使 他 作 他 們 的 奴 僕 。
7 Todas as nações servirão a ele, a seu filho e ao filho de seu filho, até que também chegue a vez da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis o fizerem seu escravo.”
8 無 論 那 一 邦 、 那 一 國 、 不 肯 服 事 這 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 、 也 不 把 頸 項 放 在 巴 比 倫 王 的 軛 下 、 我 必 用 刀 劍 、 飢 荒 、 瘟 疫 、 刑 罰 那 邦 、 直 到 我 藉 巴 比 倫 王 的 手 、 將 他 們 毀 滅 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
8 — “Se alguma nação ou reino não servir Nabucodonosor, rei da Babilônia, e não puser o pescoço debaixo do jugo do rei da Babilônia, então castigarei essa nação com espada, com fome e com peste, diz o Senhor , até que eu a destrua completamente por meio de Nabucodonosor.
9 至 於 你 們 、 不 可 聽 從 你 們 的 先 知 、 和 占 卜 的 、 圓 夢 的 、 觀 兆 的 、 以 及 行 邪 術 的 、 他 們 告 訴 你 們 說 、 你 們 不 至 服 事 巴 比 倫 王 。
9 Quanto a vocês, não deem ouvidos aos seus profetas, aos seus adivinhos, aos seus sonhadores, aos seus agoureiros e aos seus encantadores, que dizem que vocês não devem servir o rei da Babilônia.
10 他 們 向 你 們 說 假 豫 言 、 要 叫 你 們 遷 移 、 遠 離 本 地 、 以 致 我 將 你 們 趕 出 去 、 使 你 們 滅 亡 。
10 Porque eles profetizam mentiras para que vocês sejam mandados para longe da sua terra, e para que vocês sejam expulsos por mim e destruídos.
11 但 那 一 邦 肯 把 頸 項 放 在 巴 比 倫 王 的 軛 下 、 服 事 他 、 我 必 使 那 邦 仍 在 本 地 存 留 、 得 以 耕 種 居 住 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
11 Mas a nação que colocar o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e o servir, eu a deixarei na sua terra, para cultivá-la e morar nela”, diz o Senhor .
12 我 就 照 這 一 切 的 話 、 對 猶 大 王 西 底 家 說 、 要 把 你 們 的 頸 項 放 在 巴 比 倫 王 的 軛 下 、 服 事 他 和 他 的 百 姓 、 便 得 存 活 。
12 Também a Zedequias, rei de Judá, eu falei nos mesmos termos, dizendo: — Coloquem o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia, sirvam a ele e ao seu povo, e vocês viverão.
13 你 和 你 的 百 姓 、 為 何 要 因 刀 劍 、 飢 荒 、 瘟 疫 死 亡 、 正 如 耶 和 華 論 到 不 服 事 巴 比 倫 王 的 那 國 說 的 話 呢 。
13 Por que é que você e o seu povo morreriam à espada, de fome e de peste, como o Senhor disse que acontecerá com a nação que não servir o rei da Babilônia?
14 不 可 聽 那 些 先 知 對 你 們 所 說 的 話 、 他 們 說 、 你 們 不 至 服 事 巴 比 倫 王 、 其 實 他 們 向 你 們 說 假 豫 言 。
14 Não deem ouvidos às palavras dos profetas que dizem que vocês não devem servir o rei da Babilônia. É mentira o que eles profetizam.
15 耶 和 華 說 、 我 並 沒 有 打 發 他 們 、 他 們 卻 託 我 的 名 說 假 豫 言 、 好 使 我 將 你 們 、 和 向 你 們 說 豫 言 的 那 些 先 知 、 趕 出 去 一 同 滅 亡 。
15 Porque não os enviei, diz o Senhor , e profetizam falsamente em meu nome, para que vocês sejam expulsos por mim e destruídos, vocês e eles que profetizam essas coisas.
16 我 又 對 祭 司 、 和 這 眾 民 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 不 可 聽 那 先 知 對 你 們 所 說 的 豫 言 、 他 們 說 、 耶 和 華 殿 中 的 器 皿 、 快 要 從 巴 比 倫 帶 回 來 . 其 實 他 們 向 你 們 說 假 豫 言 。
16 Também falei aos sacerdotes e a todo este povo, dizendo: — Assim diz o
17 不 可 聽 從 他 們 、 只 管 服 事 巴 比 倫 王 便 得 存 活 . 這 城 何 至 變 為 荒 場 呢 。
17 Não deem ouvidos ao que eles dizem; sirvam o rei da Babilônia e vocês viverão. Por que fazer com que esta cidade se torne um montão de ruínas?
18 他 們 若 果 是 先 知 、 有 耶 和 華 的 話 臨 到 他 們 、 讓 他 們 祈 求 萬 軍 之 耶 和 華 使 那 在 耶 和 華 殿 中 、 和 猶 大 王 宮 內 、 並 耶 路 撒 冷 剩 下 的 器 皿 、 不 被 帶 到 巴 比 倫 去 。
18 Porém, se eles são profetas, e se a palavra do Senhor está com eles, que orem ao Senhor dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e no palácio do rei de Judá, e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.”
19 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 論 到 柱 子 、 銅 海 、 盆 座 、 並 剩 在 這 城 裡 的 器 皿 、
19 — Porque assim diz o Senhor dos Exércitos a respeito das colunas, do mar de fundição, dos suportes e dos outros utensílios que ficaram na cidade,
20 就 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 擄 掠 猶 大 王 約 雅 敬 的 兒 子 耶 哥 尼 雅 、 和 猶 大 耶 路 撒 冷 一 切 貴 冑 的 時 候 所 沒 有 掠 去 的 器 皿 .
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou, quando deportou, de Jerusalém para a Babilônia, Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, assim como todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 論 到 那 在 耶 和 華 殿 中 、 和 猶 大 王 宮 內 、 並 耶 路 撒 冷 剩 下 的 器 皿 、 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、
21 sim, isto diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito dos utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e no palácio do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 必 被 帶 到 巴 比 倫 存 在 那 裡 、 直 到 我 眷 顧 以 色 列 人 的 日 子 、 那 時 、 我 必 將 這 器 皿 帶 回 來 、 交 還 此 地 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
22 “Serão levados para a Babilônia, onde ficarão até o dia em que eu atentar para eles, diz o Senhor ; então farei com que sejam trazidos e devolvidos a este lugar.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.